首页
期刊导航
期刊检索
论文检索
新闻中心
期刊
期刊
论文
首页
>
《大学英语》
>
2006年9期
>
英汉句子误译举例(二)
英汉句子误译举例(二)
打印
分享
在线阅读
下载PDF
导出详情
摘要
1、Shealwayssleepsverylate.误译:她总是睡得很晚。正译:她总是起床很迟。sleepverylate意为“起得迟”或“睡得久”.gotobedlate才是“睡得晚”。
DOI
54k2zv3l4k/452957
作者
张传彪
机构地区
不详
出处
《大学英语》
2006年9期
关键词
误译
举例
句子
英汉
LATE
very
分类
[语言文字][英语]
出版日期
2006年09月19日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
相关文献
1
张传彪.
汉译英句子误译举例(三)
.英语,2007-03.
2
刘奉越.
易被误译的句子
.教育学,2004-12.
3
罗德喜;谢明伟.
谨防英汉成语的误译
.教育学,2002-09.
4
欧阳玲珑.
高职学生英汉误译实证研究
.产业经济,2015-03.
5
聂明方.
文化差异与英汉误译
.英语,2007-03.
6
张传彪(教授).
汉译英句子劣译举例(八)
.英语,2007-08.
7
张传彪.
汉译英句子劣译举例(24)
.英语,2009-12.
8
张传彪.
汉译英句子劣译举例(六)
.英语,2007-06.
9
张传彪.
汉译英句子劣译举例(10)
.英语,2007-10.
10
李国强.
英汉句子衔接的照应手段
.教育学,1998-01.
来源期刊
大学英语
2006年9期
相关推荐
英汉句子结构差异与英文写作
英汉句子翻译的四个技巧
思维方式对英汉句子结构差异的影响
韩国俗语翻译中的几点问题——举例分析中韩国俗语的误译
英汉语句子结构的同异简析
同分类资源
更多
[英语]
Romance and Horror in Shannon Messenger's The Sky Fall Series
[英语]
姓与名的跨文化视角
[英语]
培养学生英语语感试探
[英语]
中国誓言确保食品安全
[英语]
“have+-en”构式义的意象图式阐释
相关关键词
误译
举例
句子
英汉
LATE
very
返回顶部