学科分类
/ 7
137 个结果
  • 简介:中国历史上最早的朝代是“夏”。生活在中华大地上的人们,素以“华夏”自称,“华”含有尊贵的意思,“夏”自然是指夏代传下来的子民和土地。宁夏的“夏”应该也有着这样一点历史的渊源关系吧。

  • 标签: 宁夏 地名 中国 历史发展 政权设置
  • 简介:上党战役,是在1945年8月日本宣布投降不久,我晋冀鲁豫军区部队根据党中央的指示打的一场自卫反击战役.该役一举歼灭阎锡山军队3.5万余人,收复了屯留、壶关、襄垣、潞城、长子、长治等上党6城.然而,在上党战役起始时间上,多年来,一直存在着不同的观点.

  • 标签: 上党战役 起始时间 考辨 1945年 军区部队 党中央
  • 简介:有一句说“翻译之难”的象征性话,叫“翻译家都是叛徒”。太绝对了吧?如果真是这样,那么说两种语言的人的情感,根本就无法传递了。不过,要把一种语言准确译成另一种语言,的确不易,其中细致微妙之处,不可言说。当下就有一个例子。

  • 标签: 《“翻译院士”》 中国 杂文 王乾荣
  • 简介:对'对等'这一长期被作为一条理所当然的翻译原则和翻译批评标准的范畴,德国译论家卡塔雷拉·莱斯首创的目的论对此进行了独特的界定.这一界定为翻译原则的建立和翻译批评提供了新的启示.

  • 标签: 对等 原则 目的论 启示
  • 简介:近年来,随着我国政治、经济、科技、社会生活诸方面的急剧变化,一批又一新词新语应运而生.如此一来使得汉语新词翻译研究成为学界一个新的热点,汉语新词新语翻译实践也就成为新的增长点.目前我国的汉语新词新语翻译在取得良好成绩的同时,也存在着不少的问题.本文结合一些具体实例,就汉英新词新语翻译中经常出现的问题进行较为深入的探讨以期抛砖引玉.

  • 标签: 汉语新词 翻译原则 新词新语 翻译实践 翻译研究 翻译质量
  • 简介:<正>近年来,我国的法学事业有了相当快的发展,研究队伍不断扩大,研究领域不断拓宽,出版物也增加了许多,不消说,但是建国以来法学最繁荣的时期。但是,在这繁荣之下,还存在着一些问题,如不及时解决,法学的发展便势必会出现后劲不足的局面。与我们比较法有关外国法律著作翻译的严重不足便是这类问题之一。

  • 标签: 研究领域 法律著作 法学 比较法 论翻译 研究队伍
  • 简介:西方翻译理论的引进改变了中国传统翻译研究的封闭性、片面性,引起了中国翻译研究的新变化:研究范围的扩大化、研究手段的多样化以及理论研究的深入化,为中国翻译研究的进一步发展提供了新的材料和理论支持。

  • 标签: 西方翻译理论 翻译研究 译者主体性
  • 简介:翻译标准是翻译活动中最基本的问题,也是翻译界经常讨论的极为重要的问题。各家各派曾提出各种各样的翻译标准。实际上,任何一种翻译标准都不是万能的、通用的。所有这些翻译标准的客观存在构成了翻译标准的多元性。在实际运用时,应根据需要加以适当的选择。法律语言作为一科特殊的话体,在词汇、句式、结构、风格等方面都有其自身的特点。因此,法律语言的翻译标准,应根据法律语言的这些特点,选择准确、规范、通顺的翻译标准。

  • 标签: 法律语言 翻译标准 多元性 选择性
  • 简介:一、回顾与总结中国近代以来面临着三千年未有之大变局,其中一项最具根本性的变化,就是绵延数千年的“中华法系”轰然解体,中国民族开始了由“礼治天下”向“法治国家”的艰难转型。当然,转型之初是无意识的,也没有既定的方向和目标,林则徐和魏源这些最早睁眼看世界的人,最初以“师夷长技以制夷”为目的,组织韶译了瑞士人滑达尔的《各国律例》(1839年伯驾、袁德辉节译),该译著被认为是有明确史料记载的近代西方法学专门著作的最早汉译。

  • 标签: 西方法学 “师夷长技以制夷” 翻译 《各国律例》 近代以来 中国民族
  • 简介:文化缺省指的是同一文化背景的人在交际过程中被双方作为共享而省略的文化背景知识。文化缺省的存在是妨碍跨文化言语交际顺利进行的障碍。翻译者应该意识到文化缺省,并采取相应的策略。本文探讨翻译中文化缺省及其认知图式,并提出对其翻译应以“直译加注”为主,其它翻译方法为辅。

  • 标签: 文化缺省 图示 翻译策略 直译加注
  • 简介:语境是语用学中两个基本概念之一,是语用学重点研究的对象。语境同翻译是密不可分的。翻译是对意义在两种不同的语言之间进行的等值转换,在翻译的过程中,语境是翻译者能否准确把握原语的意义实质,并将其转移到译语当中的关键。本文从译语词义的确立这一角度论述了语境在翻译中的重要性和不可替代的作用,以及其对翻译教学的启示。

  • 标签: 词义 语境 翻译 翻译教学
  • 简介:翻译教学必须有语言理论作为其背景.理解过程中的语义、语境、语用是分析的理论依据.表达过程中的动态对等,特别是英、汉两种语言的核心句型,以及语篇概念和象似性理论是翻译的重要语言理论背景.

  • 标签: 翻译教学 理论背景 三个分析 逆转换 核心句型
  • 简介:小说是通过塑造典型人物形象来反映现实生活的一种文学体裁.人物形象丰满与否,直接取决于人物个性化的语言.能否准确传译人物语言便成了小说翻译的关键.翻译过程中,译者应本着审美等值的原则努力再现小说中人物语言的审美价值.

  • 标签: 小说翻译 人物语言 审美价值 审美再现
  • 简介:<正>翻译对知识交流乃至知识发展的重要性是毋需多言的。在谈到整个西方思想的传承流变时,海德格尔对翻译所造成的影响作出了这样的评价:"……现在看来,希腊文名称译成拉丁文名称决非一个无害的过程。不如说,在这种似乎是逐字和忠实的译文背后

  • 标签: 学术翻译 经济与社会 法律史 韦伯 法律社会学 法律评论
  • 简介:文化渗透于社会生活的各个方面,翻译不可避免地受到文化差异的影响。商标名的翻译同其他任何翻译一样,是一种跨文化交际形式,也涉及到价值观念、文化心理、审美情趣,宗教习俗等方面的因素。商标翻译不仅是一种语言翻译,更是一种文化翻译,只有跨越了译入语的文化障碍,才能翻译出符合人们审美情趣和心理的译名,从而在目标市场上取得成功。

  • 标签: 文化差异 商标翻译 文化联想
  • 简介:王旭出生在黑龙江省牡丹江市东宁县。她17岁那年,父亲患心脏病去世了。因家境贫寒,初中毕业的王旭决定辍学。到一个建筑工地当了一名给师傅拎沙桨递砖头的小工。

  • 标签: 打工妹 翻译 金牌 牡丹江市 黑龙江省 初中毕业
  • 简介:“未罪学”概念是与“已罪学”概念相对而言的。刑法学就是“已罪学”,是对已然犯罪形态行为进行治理研究的科学。而“未罪学”是对未然犯罪形态行为进行治理研究的科学,即如何才能“未违法”、如何才能“未犯罪”、如何才能“未再犯罪”的研究治理的科学。作为犯罪学分支学科的未罪学应立足于学科研究的核心价值的实现,立足于“文本”平台与“实本”平台研究结合的操作,立足于站稳学院的学科权,立足于取得为社会服务的发言权。

  • 标签: 未罪学 已罪学 犯罪学
  • 简介:【案例】:肖女士在某劳保用品公司从事管理工作,其劳动合同是两年一签。第二份劳动合同是2006年签的,于2008年4月30日到期。由于肖女士身体健康,工作成绩突出,因此在合同到期时公司通知她续签一份固定期限合同。而肖女士则认为。自己与公司已连续订立过二次固定期限劳动合同。第三次续签合同时已经符合订立无固定期限劳动合同的条件,遂提出该要求,但是被公司拒绝了,为此而发生劳动争议。由于无法协商,肖女士申请了劳动争议仲裁,请求裁决公司与其签订无固定期限合同。劳动争议仲裁委员会经审理后,驳回了肖女士的仲裁请求。

  • 标签: 无固定期限劳动合同 劳动争议仲裁委员会 无固定期限合同 时间 管理工作 劳保用品