简介:“十八大报告”绘制出新时期我国全面发展社会主义事业的蓝图。这张蓝图也将对我国物流产业带来诸多深远影响。尤其是“十八大报告”提出的“加快完善社会主义市场经济体制和加快转变经济发展方式”等内容,更是给正处于升级发展中的中国物流业指明了发展方向,也将营造更加良好的市场环境。
简介:以2012年发布的《十八大报告》为例,结合美国著名翻译学家尤金。奈达的功能翻译理论探索政治文本的英译技巧。功能对等理论认为“翻译是用最恰当、自然和对等的语言从语义到文体再现源语的信息”。(郭,2000)鉴于此,本文从词汇、句法和修辞三个层面分析了《报告》英译本如何再现原文意义。研究发现,在词汇方面,译者可采用注释、重创、词性转化、增译、减译等翻译技巧;在句法方面,政治文本翻译时经常要增补主语、再现源语逻辑关系、实现句子再平衡;修辞上,本文主要研究了在政治文本中较常出现的重复和排比两种手法,此时,为达到文体对等,译文中应保留其形式以在最大程度上体现原文的口吻。应当指出的是,不论采用何种翻译技巧,译者必须首先对政治文本有透彻的理解才能实现“功能对等”。
简介:中共“十八大”报告的理论创新主要体现在:一是中国特色社会主义的三个自信,即“道路自信、理论自信、制度自信”;二是全面建成小康社会的五大布局,即“坚持以经济建设为中心,在经济不断发展的基础上,协调推进政治建设、文化建设、社会建设、生态文明建设以及其他各方面建设”的“五位一体”大布局;三是中国执政党建设的三维途径,即以“三型”(学习型、服务型、创新型)为组织目标,以“三观”(世界观、权力观、事业观)为核心思想,以“三清”(干部清正、政府清廉、政治清明)为行为规范。