学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:翻译是一个以译入语再现原语内容的过程。由于两种语言的文化差异,势必在表达上存在不同。拟运用英汉对比的方式,从语定义入手,通过语特征分析,研究英汉结构的差异,探讨合适的语翻译策略,提高语翻译质量。

  • 标签: 语篇 语篇结构 语篇翻译
  • 简介:摘要英汉衔接手段的差异是一个客观而显著的现象,本文运用韩礼德与哈桑所著CohesioninEnglish一书中关于语衔接的相关理论,从照应这一衔接方式的角度对英汉衔接手段中存在的差异进行分析。通过对这些差异的分析,揭示英汉衔接手段运用的不同方式,总结出英汉两种语言的发展趋势和规律。

  • 标签: 语篇衔接 照应 差异
  • 简介:基于系统功能语法概念功能语态系统为框架,以英汉灾难性新闻语语料,对英汉两种语言和文化下的广播新闻概念功能进行对比,可以更好地解释新闻语本身在不同语言和文化下表达概念功能方面的异同。这对于了解广播新闻语,提高学习者英语新闻阅读水平具有积极的意义。

  • 标签: 新闻语篇 语态 功能
  • 简介:在整个翻译过程中,衔接起着至关重要的作用。然而,英汉衔接手段差异很大。本文在对比英汉衔接手段差异基础上,探讨了如何通过分析、对比,传达实现双语衔接手段的转换更好地完成翻译工作。

  • 标签: 英汉翻译 语篇 衔接 转换
  • 简介:摘要衔接是英汉构建的一种手段,对篇章连贯起着重要作用。本文讨论语中词汇和语法中的照应手段用于英汉翻译中,并提出相应的翻译方法,从而提高翻译质量和效率。

  • 标签: 照应 重复 衔接差异 翻译
  • 简介:通过在英语写作教学中进行英汉主题切入方面的对比,能够发现其差异源于不同语言文化背景的人习惯用不同的思维模式,从而使学生克服“汉语式英语写作”的缺陷,逐步过渡到以英语思维模式进行写作。

  • 标签: 语篇结构 主题 写作教学
  • 简介:摘要:衔接是英汉构建的一种手段,对篇章连贯起着重要作用。本文讨论语中词汇和语法中的照应手段用于英汉翻译中,并提出相应的翻译方法,从而提高翻译质量和效率。

  • 标签: 照应 重复 衔接差异 翻译
  • 简介:文章通过对比的方法分析了英汉的差异。指出直线思维与螺旋型思维、形合与意合、平实与华丽语言是英汉言的主要差异所在,通过了解这些差异引导学生克服母语对英语学习的负迁移影响,从语组织、思维差异等方面合理布局谋从而写出符合英语习惯的文章。通过自己的教学实践,文章中进一步提出了具体的策略以在教师的实际教学中提高学生的英语写作水平。

  • 标签: 语篇差异 衔接 思维模式 英语写作
  • 简介:衔接的运用主要体现在语结构中段与段的衔接上,我们在翻译过程中才能灵活地转换衔接手段,在语层面上进行翻译便必须遵循衔接性标准以使译文语连贯

  • 标签: 中的作用 汉语翻译 研究衔接
  • 简介:我们在翻译过程中才能灵活地转换衔接手段,衔接的运用主要体现在语结构中段与段的衔接上,苗兴伟英汉衔接手段对比研究[M]上海

  • 标签: 中的作用 汉语翻译 翻译中的
  • 简介:与句子之间的关系是一种体现关系,在语层面上进行翻译便必须遵循衔接性标准以使译文语连贯,衔接是语分析或篇章语言学中可用于翻译的最有用的成分

  • 标签: 中的作用 汉语翻译 翻译中的
  • 简介:摘要衔接是英汉构建的一种手段,对篇章连贯起着重要作用。本文讨论语中词汇和语法中的照应手段用于英汉翻译中,并提出相应的翻译方法,从而提高翻译质量和效率。

  • 标签: 照应 重复 衔接差异 翻译
  • 简介:平行结构是英汉中共有的一种十分常用的修辞手段,它能够起到表达思想、增强气势、抒发感情、阐明观点的作用,常用于诗歌、散文以及演讲中。平行结构在翻译中都有不同的表达。

  • 标签: 平行结构 英汉语篇 翻译
  • 简介:20世纪70年代以来,语的语言学得到了快速的发展,衔接语法作为语的主要特征之一,在英汉中存在着各自不同的特点。对语语法进行深入的研究分析就能够感知到英语和汉语在语法衔接上存在着一定的差异性。翻译者在翻译过程中要根据其差异性来正确地处理英语和汉语衔接之间的关系,能够使翻译者恰当地运用翻译的策略来达成译文翻译后的语义连贯畅通、自然流畅。

  • 标签: 英汉语篇 语法研究 衔接手段 对比分析 翻译技巧
  • 简介:美国语言学家萨丕尔及其弟子沃尔夫提出的假设阐述了语言与思维的相互依赖关系。来自不同民族持不同语言的人们形成了特定的思维模式。这些思维模式反映在写作的语特征中。作为通过语言反映客观事物、传递知识、表达感情的创造性脑力劳动过程,写作是人们以自己特定的思维模式在脑海中进行语构思,体现其母语语特点,用语言符号记录文字的载体。汉语和英语两种语言呈现出不同语模式和写作特征,这些特点将有助于中国学生成功进行英汉写作。

  • 标签: 萨丕尔沃尔夫假设 汉语语篇 英语语篇 写作
  • 简介:采用语料驱动的研究方法,对自建的英汉博物馆馆长致辞语料库的人称代词,特别是第二人称和第一人称复数的使用进行跨文化对比研究,旨在探讨由人称代词体现的不同文化的语中作者与读者互动关系的差异.研究结果显示,不论是指称作者还是指称读者,中文语料中人称代词的使用频率均明显低于英文语料.中文语倾向使用参与性低的非第二人称泛指指称读者,突出了信息的权威性和客观性,但缺乏与潜在观众的互动交流.基于研究结果本文提出改进中文博物馆馆长致辞语互动效果的建议.

  • 标签: 博物馆馆长致辞 人称代词 作者与读者的互动关系 语料库驱动方法
  • 简介:[摘要]近年来,随着世界各国政治、经济、文化的发展,各国之间的语言接触也日益频繁。语码转换作为语言接触所产生的常见现象之一,越来越受到不同领域的关注。而改革开放以来,汉语广告语中的语码转换现象也是非常普遍。以下文章将从语言学的角度对汉语广告语中汉英语码转换现象进行分析。[关键词]汉语广告语语码转换轮换式插入式一、引言在社会语言学领域内,中外学者都对语码转换现象进行了研究。我国学者黄国文教授指出语码转换是指发话者在同一话段或语中同时使用两种或更多的语言的现象(黄国文,2001)。他把语码转换类型分为轮换式和插入式语码转换。而美国学者Myer-Scotton(1993a)则提出了“基础语框架”模式(MatrixLanguageFranceModel),其基本观点是:含有语码转换的话段或语中,有一种语码是基础语(matrixlanguage),另一种(或更多种)语码是嵌入语(embeddedlanguage);含有语码转换的话段或语是由基础语和嵌入语构成的,基础语决定了该话段或语的结构......

  • 标签: 中英汉语 广告语中英 汉语广告语
  • 简介:翻译引论[M]. 北京,英语语中出现了两条照应衔接链,following the young Indian who carried a lantern. Then they went into the woods and followed a trail that led to the logging road that ran back into the hills. It was much lighter on the logging road as the timber was cut away on both sides. The young Indian stopped and blew out his lantern and they all walked on along the road

  • 标签: 中人称 人称照应 差异重构
  • 简介:尽管处于语法层面的省略和位于句法结构的空语类不能完全等同,但运用空语类理论来解释英汉两种语言中省略现象的倾向性是可行的。本文以管约论为框架,运用空语类理论分析了汉语中的空语类现象,并对比分析英汉两种语言中空主语pro和PRO的存在性及其所指的决定因素,得出汉语空语类的分布比英语更为灵活多变,从某种语义上说省略得更为彻底。

  • 标签: 空语类 省略 PRO