简介:2009年全国研究生入学英语考试的翻译试题是一篇有关教育的议论文。文章摘自美国哲学家、教育家杜威(JohnDewey,1859—1952)的专著DemocracyandEducation(《民主与教育》)第一章EducationasaNecessityofLife中的第三节:ThePlaceofFormalEducation(正规教育的地位)。杜威的教育理论强调个人的发展,主张从实践中学习,反对传统的灌输和机械训练的教育方法。这一节共1171个词,本次试题为该节前半部分,经修改压缩为406个词,要求考生将其中5个下划线句子(共154个词)译成汉语。试题全文如下:
简介:摘要:高考是所有学生都无法逃离的一项考试,高考试题全部会由专业教师进行编制,往年的高考试题具备极高的可研究性与典型性。如若高中教师可以对高考试卷的题目套路分析得较为透彻,就可以为学生的学习指明方向。根据近几年高考文综试卷可以发现,历史课程的出题形式明显产生新趋势,题目的设计更多注重于学生对理论知识的掌握程度以及自身具备的思维能力。与此同时,题目并不仅仅只直接表述教材知识,而是充分考察学生是否具备分析整理历史问题、独立思考的水平。如若高中历史教师可以从试题之中吸取充分经验,则可以教学指明正确方向。