谈谈汉语的名词“家”

在线阅读 下载PDF 导出详情
摘要 <正>汉语的“家”在常用名词中出现的历史比较早,朝鲜语也很早就借用它为重要语素,用来表示“房子”“家庭”等意思。日本语也在书面上把“L\无”“5与”用汉字写做“家”,表示“房子、家庭、内部”等意思。所以日本人和朝鲜人学习汉语的“家”时,理解词义非常容易,但使用起来,却经常出错。延边地区的朝鲜族普遍把出售房屋叫“放卖家”;有人还把二层楼房叫做“二层家”,把“盖房子”说成“盖家”,还有人把草房叫“草家”,把“红砖房”叫“红砖家”。有些经验丰富的翻译家也时常把该译成“房子”的,译成了“家”。如:被大水冲掉了家(硝)、田和妻子的……
作者 冯淳
机构地区 不详
出处 《汉语学习》 1989年6期
出版日期 1989年06月16日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
  • 相关文献