外宣翻译中四字格的英译

在线阅读 下载PDF 导出详情
摘要 外宣材料是让世界了解中国,认识中国的重要途径。中文外宣材料中经常出现内涵丰富的四字结构,四字格在英语中很难找到词性、词义、词形完全对等的词语,这就给翻译带来一定难度。为准确传达原文中的文化信息,在英译中有时必须放弃中文四字结构的韵律美、节奏美,灵活使用避繁就简、避形就义、直译法、直译加注法和同义习语借用法等翻译策略。
作者 卫佳
机构地区 不详
出处 《文教资料》 2018年25期
出版日期 2018年12月22日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
  • 相关文献