首页
期刊导航
期刊检索
论文检索
新闻中心
期刊
期刊
论文
首页
>
《北方文学》
>
2019年8期
>
《水树格言》英译本比较研究
《水树格言》英译本比较研究
打印
分享
在线阅读
下载PDF
导出详情
摘要
孔唐·丹白准美于18世纪创作了《水树格言》。迄今为止,国内外对《水树格言》的英译仅有两个版本,分别是国内的李正栓译本和国外的美国译本。目前,国内学界有对李正栓译本展开研究的,美国译本尚未被评论。在此基础上,本文对两个英译本进行比较研究,从翻译风格、译文忠实性和文化传递三方面对两个英译本进行分析,以期让目标读者对不同的英译本有更深入的理解,让中国少数民族文化走出去。
DOI
pd512pxmj7/1984947
作者
李子馨
机构地区
不详
出处
《北方文学》
2019年8期
关键词
《水树格言》
英译本
比较研究
分类
[文学][中国文学]
出版日期
2019年08月18日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
相关文献
1
陈可培.
从文化比较看< >英译本
.中国文学,2000-01.
2
石楚红鲁妍玥吴梓琴.
《黄帝内经》英译本比较
.文化科学,2019-08.
3
魏琳.
《水浒传》英译本的比较
.教育学,2007-02.
4
张勇;张丽.
评《春晓》几种英译本
.教育学,2007-05.
5
黄粉保.
《金瓶梅》英译本误译解析
.教育学,2009-01.
6
文军;王昕娟.
《金陵十三钗》英译本评论研究
.教育学,2014-03.
7
孔海燕.
跨文化视角下的《管子》两英译本比较
.中国哲学,2016-04.
8
孔令云.
《骆驼祥子》英译本校评
.中国文学,2008-02.
9
杨芳.
《传习录》英译本语境重构研究
.教育学,2023-07.
10
滕雄;文军.
《诗经》英译本的外副文本研究
.英语,2018-02.
来源期刊
北方文学
2019年8期
相关推荐
“动态对等”理论视角下从李白《送友人》英译本比较研究谈唐诗英译
《红楼梦》两英译本回目翻译再比较
《鹿鼎记》英译本的编译策略初探
操纵理论视角下《生死疲劳》英译本研究
《大清律例》英译本中概念转喻研究
同分类资源
更多
[中国文学]
长篇报告文学《为了弱者的尊严》研讨会
[中国文学]
84斤大青鱼就擒记
[中国文学]
戏剧形式这种手段——田沁鑫戏剧表现方式初探
[中国文学]
留得冰心在我心
[中国文学]
三个小姑娘
相关关键词
《水树格言》
英译本
比较研究
返回顶部