小说翻译中会话含义的再现——《红楼梦》英译本实证分析

在线阅读 下载PDF 导出详情
摘要 格莱斯(Grice)提出的合作原则与会话含义理论,解释了人们言语表达中蕴含弦外之音的现象.在《红楼梦》两种英译本中,杨宪益和霍克斯通过运用各种译介手段,充分再现作品中人物的会话含义和小说的艺术魅力,从而成功地帮助译本读者对小说的各种语言艺术表现形式进行解读.
机构地区 不详
出版日期 2005年06月16日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)