商务英语中构式语的语篇功能分析

(整期优先)网络出版时间:2012-01-11
/ 3

商务英语中构式语的语篇功能分析

李会丰刘媛媛

李会丰刘媛媛兰州理工大学外国语学院730050

摘要商务英语作为专门用途英语的一个重要分支,构式语的运用是其重要特点之一。韩礼德的功能语法提出了三种元语言功能,而其中的语篇功能对于人际交流的实现具有重要作用。因此构式语对于实现功能语法中语篇功能的作用在商务英语的研究中具有重大的现实意义。

关键词构式语语篇功能主位的标记性衔接与连贯

一、引言

自从乔姆斯基提出了语言能力的概念,二语习得的研究者就将关注的焦点从创造性、规则性的重要性上转移到了语言学习的系统化本质上来了(迈尔斯,1998)。在密切关注语言研究的这一层面的同时,人们却严重忽略了构式语的研究,而语言的程式化和其创造性本应享有同样的地位。

从语言习得角度来说,Skehan(1998)指出,二语学习者通过两种途径发展中介语,规则学习(rule-basedlearning)和范例学习(example-basedlearning),而范例学习就是预制语块的构建。Wray(2002)对语块进行了统一全面的描述和解释,并探讨了语块在词汇中的地位。Ellis(2002)提出的“从惯用法开始,经过小范围的模式,再到结构”的习得顺序,指出就外语学习者而言,惯用表达在初始阶段并不凸显,在以后的习得阶段也并没有消失。

近几年来,国内外研究者对构式语的理论研究都做出了一定的贡献。谢军(2001)研究了英语套语这一非常重要的言语材料,探讨其语用功能,认为套语在话语交际中具有规约性和复现性的明显特征,套语的使用对语境有提示功能,有助于实现社交目的和语言习得捷径化,遵守会话的礼貌原则和合作原则在套语使用中十分重要。常晨光(2004)探讨了公式性语言在交际中的两大功能和语言使用中公式性与创造性的关系问题。

二、构式语的定义与分类

不同的研究人员从不同的角度对构式语给出了不同的定义。而相对普遍接受的定义是:构式语是在长期的语言交际过程中语言群体所形成的相对固定的表达方式。在AlisonWray看来,构式语是“一系列连贯或不连贯的预先构建的词汇或其它语义成分,它在使用时才从记忆中储存或提取,它不按语法规则生成,也不能用语法规则来分析。”(Wray,1999:214)丁言仁(2004)认为使用程式化语言是制作策略的一个子集,它是一种现成的语言结构,又可称之为一种预制模式,以整体形式储存在学习者记忆中,并在运用时作为整体提取。2000年出版的《现代语言学词典》对程式化语言的释义较具权威性,认为程式化语言是“某些语法的理论和描写的研究用来指缺乏正常句法和形态特点的话段”。

在构式语的分类中,首先需要考虑的因素就是构式语的结构。从这个角度来讲,构式语可以分为三类:可分析语块、可部分分析语块和非分析语块。可分析语块指的是一些含有词汇束,基本结构框架固定,但部分词汇内容未限定的语块,这类的构式语具有相对的变通性和创造性;可部分分析语块指的是那些词汇内容和语序大部分固定,只有少部分可根据语法能产规则进行组合的语块;非分析语块是指一些以语块的形式被整体储存和提取的话语,这些话语虽然具备某些句子的特征,但从严格意义上来说,它们不是句子。本文主要集中从前两种构式语的角度探讨构式语在商务英语中的应用问题。因为它们在某种程度上可以根据交流的语境做出变通。

三、构式语与语篇功能

在韩礼德的三种元语言功能中最重要的是语篇功能。所谓语篇功能指的是语言的一种内部机制,能够使任何篇幅的口语或书面语语料形成一个连贯统一的文本,能够使一篇有机的文章不同于简单句子的罗列(胡壮麟,2002:704)。它能够将说话人所要表达的潜在含义有机的融入到语言结构当中。功能语法的语篇功能方面有两个重要的范畴:主位与述位以及衔接与连贯。在功能语法关照下的构式语研究中,这两个方面都值得我们的关注。

1.构式语与主位的标记性

在句子结构的分析中,功能语法采用了一种主述位结构的分析方法。主述位分析所关注的并不是单个语言成分的表达方式,而是小句本身的结构,或者是不同成分在小句中出现的顺序。作为小句的第一个组成成分,主位通常被认为是句子信息的出发点,而句子中除了主位之外的成分则被定义为述位。换句话讲,主位通常是由于以前的交流或常识所带来的说话人和听话人所共同了解的已知信息,而述位则是句子的信息焦点,是说话人试图向听话人传递的新信息。

倘若交际中所有的句子都遵守主位是已知信息,而述位是新信息的原则,我们便可以认为这些句子是非标记性的。而在实际的日常交际中,为了实现特殊的交际目的,说话人可有意将新信息安排在主位,而非述位的位置中,这类句子就构成了标记性句子。在现代英语的绝大多数句子当中,主位都是非标记性的,并且通常为句子的第一个成分。构式语的应用同交际语境紧密相关。构式语能够有效的使交际双方清楚交际目的,帮助听话人作出展望,从而建立起对说话人即将要说的内容作出预测,并因此大大提高交流的效率。但相比之下标记性主位的运用则能够起到相应的强调作用,使读者和听者更能够清楚句子的信息重心,从而达到强化交际效果的目的。在商务英语的使用过程中,构式语在实现主位的标记性方面能够起到至关重要的作用。例如:

(1)Incaseneitherarbitrationclauseisprovidedinthecontractnorwrittenarbitrationagreementreachedafterwards,partiesconcernedmaybringsuitinthePeople’scourt.

(2)Asrequiredbytheestablishmentofsocialistmarketeconomysystemandinternationaltradesystem,weshould,togetherwithothercountries,openmarkettoeachotheragainstallformsoftradeprotectionism.

(3)BeingspecializedintheexportofChineseartandcraftgoods,weexpressourdesiretotradewithyouinthisline.

(4)Incompliancewiththetermsofthecontract,weforwardedyoubyairmailafullsetofnon-negotiabledocumentsimmediatelyafterthegoodswereloaded.

在上面的几个例子中我们可以看到句首的信息都是发出信息一方想要强调的新信息,分别强调条件、方式和原因。其中使用到了众多的构式语结构,例如incaseof/that…,asrequiredby…,bespecializedin…以及incompliancewith…等结构。这些构式语结构能够有效地帮助信息接收人理解句子的信息重心,由此可见构式语在功能语法中的标记性主位方面所起到的重要作用。虽然大多数构式语都出现在非标记性的主位当中,但它的应用可以成为产生标记性主位的重要手段。

2.构式语与衔接和连贯

语篇功能中另外一对重要的范畴就是衔接与连贯。衔接指的是说话人用来表示经验和人际方面语义连贯的语法手段;而连贯是心理现象,它存在于说话人的头脑中,无法在语篇层面上找到线索。衔接通常是实现连贯的最重要的手段。但所有的语言使用者通常都预设任何的语篇都是连贯的,即使是这一语篇之中很少有衔接手段。在使语篇体现出连贯性方面,我们同样不能忽视构式语的重要作用。

由于构式语在我们的日常交际起到了至关重要的作用,它便成为了大多数语言使用者背景知识之中的一部分。因此,很多构式语结构能够帮助听话人预测说话人接下来要阐述的内容并且识别句子的信息重心。构式语能够帮助听话人建立起对说话人行将阐述的内容的预设,从而有效的实现篇章的连贯性。例如,如果说话人在交流中使用到“Tostartwith…”这一结构,正常智力水平的成年人都会知道说话人要说的不只一点。因此,在聆听第一点的同时,听话人将对下文做出同第一点相关的猜测,固而能够使交流更加顺畅,篇章本身也更加连贯,而该种用法在商务英语中也同等重要。

当我们在撰写处理例如订货、付款等具体事务方面的商业信函时,最首要的要求就是清晰准确。而连贯则是语篇清晰的一个重要方面,构式语能够有助于实现商务信函的连贯性。通常情况下,日常用语中的很多能够表示连贯、凸显出上下文关系的表述方式在商务英语中会以固有的方式出现,一方面能够体现语篇的连贯性,而另一方面能够保证表述的精练。对于语篇功能的实现,构式语在商务英语中的作用由此能够彰显出来。例如:

(1)Weherebycertifytothebestofourknowledgethattheforegoingstatementistrueandcorrectandallavailableinformationanddatahavebeensuppliesherein,andthatweagreetoshowyoudocumentaryproofuponyourrequest.

(2)Thereadingsandmarginalnotesintheseconditionsshallnotbedeemedpartthereoforbetakenintoconsiderationintheinterpretationorconstructionthereoforofthecontract.

从上面的例子中我们可以看出国际贸易实务中,日常常用的构式语通常转化为了一些能够体现连贯含义的构式语用法。例如hereby通常有“特此”、“因此”的含义;herein意味着“在那点上”、“在那方面”;thereof通常是指“某条件或条款的一部分”。商务英语中最能够体现出篇章连贯性的构式语用法通常有表示条件的should,if,incaseof,intheeventthat,providedthat等;表示方式的inaccordanceto,incompliancewith,inrespectof等;而在商务英语中通常比较少的见到日常用语的一些连接词,句子与句子之间的关系通常处理为另外一种构式语结构:介词+关系代词,或者是处理成各种各样的状语或状语从句。总之,商务英语中有自己独有的构式语用法,也有为了表示连贯和行文严密而出现较多的对日常构式语结构的演化。

四、结论

构式语在顺畅的人际交流中,包括国际贸易实务中起到了至关重要的作用,因为我们所传递的很多信息都是不可分析或部分可分析的,从而包含于构式语之中。可分析和部分可分析构式语块可以根据交际情境做出变通。它们能够帮助交际双方实现交际目的,同时也有助于篇章的人际功能和语篇功能的实现。

功能语法所概括的三个元语言功能涵盖了我们人类语言功能的基本层面,因此值得我们进行深入的研究。但与此同时,根据巴特勒的语料库研究,构式语占到了我们日常交际的百分之八十(巴特勒,1997)。因此,构式语的重要作用同样不容忽视。从可分析和部分可分析的构式语结构的角度来看,构式语结构对商务英语中的语篇功能的实现同样具有重要的作用。功能语法的出现为我们提供了一个新的语言分析工具,而该种工具完全可以运用到构式语的分析和研究之中。因此在包括商务英语在内的专门用途英语的研究过程中,我们要认识到构式语的作用,并从不同角度加以研究,从而使抽象的语言学理论更好地为人们的语言实践服务。

参考文献

【1】Ellis,R.1994.TheStudyofSecondLanguageAcquisition.Oxford:OxfordUniversityPress.

【2】Halliday,M.A.K.AnIntroductiontoFunctionalGrammar.Beijing:ForeignLanguageResearchandStudyPress,2000.

【3】Wray,A.Formulaicsequencesinsecondlanguageteaching:Principleandpractice.AppliedLinguistics.21/4:463-489.

【4】Wray,A.&M.R.Perkins.Thefunctionsofformulaiclanguage:anintegratedmode1.LanguageandCommunication20:1-20.

【5】曹祖平.国际商务写作高级教程[M].北京:中国人民大学出版社,2005.

【6】常晨光.公式性语言的功能[J].外语与外语教学,2004(2):7-10.