学科分类
/ 1
8 个结果
  • 简介:语言因素并非孤立存在,受到词汇、语法、语境等诸多因素的影响。本文运用语境理论,通过对诗句中的景物描写、喻体的表述以及成语、典故等词语文化意象错位的对比,分析文化意象错位的原因以及文化语境对翻译过程的重要影响,探究语境视域下文化意象错位对翻译文学研究的意义。

  • 标签: 语境 文化意象 词语 错位 翻译
  • 简介:在文化翻译中,由于不同民族文化之间的隔膜,常常会带来文化信息处理方面的过载或者欠额现象。在对外传播翻译中,对本民族文化的"前知"与"后释"可以减少文化信息的偏与误,通过知"形态"释"概念",知"渊源"释"内涵",知"体系"释"意义",以实现文化传输的信度与效度的提升。

  • 标签: 对外传播 文化 翻译 “前知” “后释”
  • 简介:近年来,儿童文学翻译作品的质量越来越受到社会和学界的关注和重视.译者在遵循儿童本位论的原则进行儿童文学汉译创作时,在语言、文化和多模态等三个方面应切实把握好新时代及儿童的认知特点,传承儿童本位观时当有所调整和创新,才能真正做到以儿童为出发点,创作出真正具有童年生活质感的儿童文学汉译佳作.

  • 标签: 儿童本位 新时代 儿童文学翻译 传承与创新
  • 简介:要成功打造国际著名的海岛旅游目的地和世界一流的佛教文化旅游胜地,舟山有必要做好海外营销,在海外推广中避免千篇一律的信息铺陈,结合目的地国际营销理论的重要观点,如品牌定位、差异化营销以及情感营销等等,开展建设国际海岛旅游目的地国际营销翻译,刻画渔都文化、禅修文化等具有舟山独特风情的游客体验,以提升舟山旅游信息在海外旅游市场的品牌感召力。

  • 标签: 营销翻译 目的地国际营销 舟山 国际海岛旅游目的地
  • 简介:翻译是一种跨文化活动,译者在翻译过程中不仅要完成不同语系结构下语言符号的转换,也要完成文学作品中文化信息的恰当阐释和有效传播.文学翻译所关注的不仅仅是对原文的语义忠实,也要考虑文化信息的载荷.为了提高译文的接受度,译者的主观介入不可避免.《马桥词典》是韩少功于1996年出版的长篇小说,并于2003年出版了其英译本.本文拟从译者的二度性过滤阐释入手,探析蓝诗玲在翻译《马桥词典》过程中主体性的体现,在理解阶段和表达阶段采取了适当的翻译策略来提高译文的可接受性,试图找出当代中国文学作品外译的有效途径.

  • 标签: 《马桥词典》 二度性过滤阐释 翻译策略
  • 简介:本刊对论文的关键词和文后参考文献提出如下要求,请作者在投稿时参照标注,以避免增加编者与作者的修改补充事务,延误稿件发表的时间。

  • 标签: 参考文献 关键词 著录 作者 论文 投稿
  • 简介:沿海航路离岸远、跨度大,测量精度要求高,水位控制是影响沿海航路测量成果精度的关键因素.分析了中国沿海航路测量水位控制的特点和难点,结合辽东湾满载VLCC推荐航路扫测工程案列,探讨了验潮站布设、海上定点验潮站数据获取、深度基准面确定、水位改正等关键技术问题,并提出了适用的解决方案,提高了水位控制作业效率和成果精度,以期为中国沿海航路测量水位控制提供有益的借鉴.

  • 标签: 航路 水位控制 验潮站布设 潮位推算 深度基准面 水位改正
  • 简介:首先构建离散水深的Delaunay三角网,快速进行Delaunay三角网中点、边、三角形之间拓扑关系的存储。然后计算相邻离散点的平均距离,使其作为水深边界提取的距离阈值。最后遍历Delaunay三角网,利用边与三角形的拓扑存储结果和距离阈值,提取出离散水深边界。实验证明,该方法具有结构简单、操作便利、内存占用少、计算效率高等特点,能够实现离散水深边界的快速智能化提取。

  • 标签: 离散水深 边界提取 拓扑关系 海图编制