简介:摘要现代科学技术发展迅速,科技新名词、术语大量涌现。怎样把这些新名词、术语正确地译成汉语而又尽可能地保持译名统一,已成为一项复杂的任务和课题。本文主要探讨了意译这种翻译科技新名词、新术语的方法。
简介:摘要科技新名词、术语大量涌现。怎样把这些新名词、术语正确地译成汉语,已成为一项复杂任务和课题。本文主要探讨了音译和混译这两种翻译科技新名词、新术语的方法。
简介:【摘要】人类的翻译活动实践几乎同人类自身的历史同样悠久,自从人类有了语言实际上就有了翻译活动。我国对于国际文化的交流与传播也需要通过翻译这种形式进行。在英语文学翻译中,除了文本的艺术语言外,更重要的是要把文学作品中蕴含的思想内涵与精神精髓充分地传达给读者,从而使中国文学作品能够更加完美地展现在读者面前。所以,对英语文学翻译质量的把控就显得尤为重要。
简介:摘要在关于“民族”及相关术语的理解与翻译上,无论过去还是现在,无论翻译界还是民族学界,一直存在许多争议。而如何正确理解“民族”及相关术语的含义,使用正确的翻译词汇,不仅仅是翻译学的问题,也涉及政治体制和民族事务,最终影响着人们对“民族”的理解与态度。翻译的最终目的就是为对外传播和交流服务,正确使用译名,对于民族和国家的团结与发展具有十分重要的意义。本人将在梳理“民族”及相关术语在西方演变过程的基础上,将这些概念的西方含义与我国的本土含义作对比,并进一步提出较完善译法的建议,以促进人们对“民族”的正确理解。