学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:传统的英语语法体系中不存在量词这一独立的词类。本文从汉英对比的角度,通过对词类划分的标准,汉语名量词和英语名量词的功能及对应性,修辞色彩,说明了英语名量词的存在性,而且表量词有着向量词方向发展的趋势。

  • 标签: 英汉语名量词 功能 对应性 修辞色彩
  • 简介:从主语对语类的选择、主语与谓语动词的关系和主语脱落现象这三方面分析了英汉主语的异同。证明了在这三个方面他们的不同只是表面上的.而共性则是本质的。从而有力的支持了Chomsky的普遍语法理论。

  • 标签: 主语 英汉 语类 普遍语法 谓语动词 异同
  • 简介:摘要:语言作为人们社会交往最常用的工具,具有社会性及文化性。这两方面的属性反映到礼貌用语方面则表现为语用习惯的不同和文化价值的差异性。礼貌作为交际中极其重要的因素,是各种文化所共有的社会现象,任何一个社会成员都要遵守固定的礼貌原则,但每个社会和文化中的礼貌原则是不同的。由于文化背景、价值观、信仰等方面的不同,英汉文化中的礼貌原则存在着很大的差异。本文探讨了英汉不同文化背景下礼貌原则的差异性及其产生原因,寄希望通过阅读本文人们能够对英汉两种不同文化背景下的礼貌原则有进一步的了解,以便在日后的对外交流中尽量避免因礼貌原则认知上的欠缺而产生交流障碍,最终达到更好地进行跨文化交往的目的。

  • 标签: 礼貌原则 跨文化交际 差异
  • 简介:委婉语是人类社会中普遍存在的一种语言现象,是用语言来调剂人际关系的重要手段,同时它也是一种文化现象,不同的文化背景存在着不同的委婉语表达方式。本文从委婉语的使用情形这一角度出发,探讨了英汉委婉语在不同背景、不同环境下的异同点,以帮助英语学习者更好地进行跨文化交际。

  • 标签: 委婉语 文化 语境 对比
  • 简介:介词在英语中运用非常广泛,词义活跃,往往要根据上下文来确定其词义、用法,而汉语中的介词又较少,因而中国学生对英语介词的学习感到吃力。汉语中介词“主要用在名词或名词性词语前面,共同组成介词词组,作动词、形容词的附加成分,表示时间、处所、方式、条件、对象等”。英语中介词是“表示名词或代词与句中其它词的关系的词”。从英、汉语对介词的不同定义,我们不难看出英语中介词比汉语中介词使用广泛一些。下面我就介词的结构类型和意义类型两方面进行对比,以示英汉介词的异同。

  • 标签: 汉介词 英语介词 类型对比 古今汉语 中介词 意义类型
  • 简介:摘要:委婉语是语言交流当中重要的修辞手段与交流方式,它丰富了语言的表达路径,也产生了别样的修辞效果。委婉语在语际交流中的使用,不仅推动了交流的有效性,也使得对话双方都能达到理想的交际目的。不同语言中委婉语的使用与处理,也存在着一定的差异。本文将以英汉语言交流中委婉语的使用为载体,通过文化内涵视角和语言学视角来总结近年来英汉委婉语对比研究的概况与成果。

  • 标签: 英汉对比 对比研究 委婉语 研究综述
  • 简介:由于英语和汉语的被动句存在着差异,在理解和翻译上都有一定难度。本文对英、汉两种语言被动句的特点及英语被动句汉译技能进行了探讨,这对完整理解英、汉被动句有一定的作用。

  • 标签: 英语 汉语 被动句 翻译技巧
  • 简介:从写作中屡见不鲜的错误及僵硬的英语表达方式看来,语言表达中母语对学生的影响乃是根深蒂固的。本文力求从各个角度说明在跨文化转变过程中,汉语须经过一定的调整、变异,才能移植于英语文化土壤,置身于它的文化网络的谱系之中,写作才具有异国风情,显得地道而优美。

  • 标签: 英语 汉语 写作差异 文化差异 表达方式
  • 简介:本文讨论对外汉语教学中出现的由于英语被动句中的介词“by”而引起的汉语介词“被”和“由”的错用问题。本文分析了英语被动句中介词“by”所表达的概念在汉语中的不同表达方式,及汉语介词“被”和“由”在语义和语用上的不同点,分析了学生产生错误的原因,并为改进“被”和“由”的教学方法提出参考建议

  • 标签: 施动者 汉介词 汉语介词 英语被动句 英语介词 《现代汉语八百词》
  • 简介:人际交往始于有礼。礼貌原则是人类社会共同孕育的文明。不同的文化有着不同的社交礼貌规范。汉文化的礼貌原则受几千年来孔子思想的影响,比英文化的礼貌原则更是具谦恭特色——“贵人而贱己。”交际中汉文化中人为赢得与自己的社会身份地位相匹配的社会价值,更多地考虑他人的情感和集体的荣誉。因此,汉文化中人倾向于交际中使用积极礼貌策略,而英文化中人为有效地实现以自我为中心的正面的社会价值,展示自我的才能,强调享有个人隐私权,往往倾向于使用消极礼貌策略。礼貌原则是在人与人交往的需要和人类发展的需要中迢步形成并加以规范和发展的。

  • 标签: 贵人而贱己 正值脸 负值脸 面子 有德者必有言
  • 简介:英语不再是一两个国家的官方语言,汉语对世界各国人民也不再陌生,如今外国人也考“汉语托福”了。我国“入世”,2001年上海“亚太经合会”、2008年北京举办“奥运”,2010年上海“世博会”等等,一方面使得中国在世界舞台上的地位日益显赫,另一方面,为了更普及更成功的中西合作与交流,越来越多的中国人希

  • 标签: 英语 汉语 翻译技巧 对比法 抽象 幽默语言
  • 简介:翻译是一个以译入语再现原语内容的过程。由于两种语言的文化差异,势必在表达上存在不同。拟运用英汉对比的方式,从语篇定义入手,通过语篇特征分析,研究英汉语语篇结构的差异,探讨合适的语篇翻译策略,提高语篇翻译质量。

  • 标签: 语篇 语篇结构 语篇翻译
  • 简介:摘要:动物禁忌语属于禁忌语的一种。许多学者对禁忌语进行了细致的研究,但是关于动物禁忌语的研究很少。英语和汉语都是非常发达的语言,词汇极为丰富,其中与动物有关的词汇极多。并且动物与人们的生活关系密切。因此,研究动物禁忌语很有必要。本文侧重于英汉动物禁忌语的对比研究。

  • 标签: 动物 禁忌语 对比
  • 简介:汉语学习者学习英语语音的困难主要体现为:汉语语音系统中存在着某些英语音素的空缺,以及某些相似却又相异的语音要素。本文从声母、韵母及声调三个方面对汉语和英语语音系统进行对比分析,并以此探讨英语语音的教学策略。

  • 标签: 英语学习者 语音对比 偏误分析 教学策略
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:动物与人类一直保持着密切联系,人类常常借用某些动物来表达某种情感,于是许多与动物有关的词汇在各民族的语言中除了字面意义外,还有其特定的文化内涵。本文结合实例来分析动物词汇在英汉文化内涵中的异同,有利于人们恰当进行跨文化交流。

  • 标签: 动物词汇 文化内涵
  • 简介:摘要比喻是人类语言中最有力的表现手段之一。在漫长的历史进程中,英汉两种语言都创造和积累了丰富多彩的比喻,但由于民族文化不同,所产生的比喻句的意义和用法就有所不同。因此有必要研究英汉比喻的民族特点,分清他们各自的文化内涵,这对于英语学习具有重要的意义。

  • 标签: 英汉比喻 民族特点 联想 文化 差异
  • 简介:在跨文化交际过程中,称谓词表达称谓者的情感、语气,体现交际者的身份并反映交际场合的特点。不同的社会文化必然对称谓词产生不同的影响,英汉亲属标准称谓词也概莫能外。本文拟通过英汉亲属标准称谓词的比较,探讨其差异,以免在跨文化交际中产生障碍。

  • 标签: 亲属 称谓词 称谓词语义特征
  • 简介:在英语教学中,如果课堂上只进行语言知识点、语法词汇句型的解释,即使是英语专业的学员在使用英语进行交际,使用英语进行思维时仍有困难,难免用汉语的思维去表达英语.因此,十分有必要进行英语文化对此教学.只有认真进行英汉文化对比教学,才能帮助学生真正学好英语,树立正确的民族观和文化价值观.

  • 标签: 英汉文化 对比教学 习俗
  • 简介:摘要双宾语结构一直都是中外语言学家研究的重点。近年来属于认知语言学的构式语法为双宾语句的研究提供新的视角。英汉两种语言都有丰富的双宾语句,本文基于构式语法,对英汉双宾语构式进行对比研究。

  • 标签: 构式语法双宾语英汉对比