简介:格理论在生成语法中占重要地位,并且不同时期的格理论呈现也有所不同,作者认为较之于其他时期的格理论,管约论下的格理论更适合用于英语教学之中。该文主要运用实际例子分析管约论中的格理论在英语学习过程中的运用。
简介:网络的普及使新词的传播进入了史无前例的快车道。网络新词是社会生活的反映,体现着一个时期内人们的生活状况及感情变化。如今,汉语在国际范围内得到广泛认可和学习,这使得具有中国特色的网络新词翻译的重要性日益凸显。
简介:当下,为了提高文章的阅读率,标题借用先例现象日渐增多,其借用方式多种多样,概括起来,主要有两种:一是照搬,二是变动,即完全借用和部分借用。最常见的是部分借用,主要有成分替换、成分截短、成分添加、成分错合、成分省略、成分易位、解释成语、混合型以及格式借用等。借用先例现象有利于表达或显或隐的评价意义,增强标题文本的对话性,加强标题的表现力与吸引力。
简介:在长期以来的翻译研究中,译者身份的确立走过了一条从被贬抑到被张扬,最终被规范的曲折道路。在翻译研究"文化转向"的大环境中,受后现代思潮影响,女性主义翻译理论颠覆了传统译论中译者身份被遮蔽的原则,凸显了译者身份主体性。然而,受其局限性影响,译者主体身份被过分夸大。现代翻译研究引入哲学的交互主体理论,对译者的身份进行科学的界定,指出"翻译活动是一个涉及多主体共同参与的群体交往活动",而译者则是共生的、平等对话的多个主体之一。
简介:由三江学院外国语学院承办的“江苏省首届民办高校及独立学院外语教学研讨会"于2015年4月19日在三江学院召开。23所民办高校及独立学院的外语教学负责人、有关专家及江苏省高等学校外语教学研究会主要领导共39人参加研讨会,三江学院吴中江副校长、教务处俞华副处长出席开幕式。
简介:许渊冲提出了著名的"三美理论"——"意美,音美,形美",为诗歌翻译实践和诗歌翻译批评提供了一个系统可行的理论支撑。该文通过比较《离骚》的三个中译本(译者分别为许渊冲、杨宪义和戴乃迭、卓振英),发现三美理论在许译本中得到了充分的体现,但同时音美和形美上的追求也在一定程度上妨碍了原文意义的传递。
简介:本文介绍和分析了社会文化价值理论、新闻理论、语料库理论和高频词理论,论证了通过自建语料库,使用相关软件提取高频词并进行语义分析,最终对中美新闻标题所折射的社会文化价值异同进行定量定性研究的可行性,同时用流程图的形式展现了这一研究的实现途径,属于跨学科研究,具有一定的创新性。
格理论在英语教学中的应用
从关联理论角度浅析网络新词的英译
俄罗斯先例理论视角下汉语先例标题的借用方式
交互主体性视角下看女性主义翻译理论之译者主体性
“江苏省首届民办高校及独立学院外语教学研讨会”在三江学院隆重举行
许渊冲“三美”理论在诗歌翻译中的应用——《离骚》三个中译本的对比研究
中美文化价值取向比较的理论综述及实现途径——基于中美新闻标题语料库的高频词研究