学科分类
/ 1
11 个结果
  • 简介:收录于《万叶集》中《梧桐日本琴》是大伴旅人随琴所附赠与藤原房前书简,以往出典考据已经判明,《梧桐日本琴》遣词作文上受到了嵇康《琴赋》影响。但论者认为,上述影响关系绝非二者之间关系本质。即便同为中国作家所作,后世文学作品遣词作文上也大都是前人作品化用,比如唐代文学作品亦是化用先唐经典基础上创作而成。《梧桐日本琴》《琴赋》等文学古典化用,不是体现在遣词作文层面上,而是体现在“文化认知”层面上,即对于“琴”文化认知上。因此,本论文不问典籍国别出处,将《琴赋》等作品视为《梧桐日本琴》赖以生成“文学古典”,亦即文化环境,通过还原其中“琴”之文化、文学意象,客观地论证了《梧桐日本琴》主旨所指。

  • 标签: 《万叶集》《梧桐日本琴》琴文学意象
  • 简介:本论文拟通过《蒙求和歌》中“说话文”与《蒙求》古注进行对比分析,找出其内容、表现手段等方面的异同,逐一剖析这些异同产生原因,并深入挖掘和歌表现与“说话文”词句之间对应关系,进而阐释作者创作意图和创作手法。《蒙求和歌》中,“说话文”虽以汉文训读体写就,但却绝非是单纯汉文进行训读训读文,而是充分照顾到和歌创作传统等和文文脉和汉混合文。因此,从这个角度讲,“说话文”在这部作品中起到了至关重要作用,它上承标题,下启和歌,以汉文训读体这种独特语体架起了沟通和汉两种语文桥梁。

  • 标签: 蒙求 蒙求和歌 汉文训读 注释
  • 简介:日本现今流传古典文学作品,很多是根据世代相传古代写本整理出版。将它们译成中文时候,翻译者有必要对写本文字加以考察,熟悉文字流变,提升文字学修养,减少文字识读差错率,并纠正前人错误,使用规范简化字,处理好日本“国字”翻译问题。

  • 标签: 古典文学 翻译 写本 文字学
  • 简介:20世纪初叶大量日语词汇流入汉语,促进了现代汉语词汇体系形成。本文近代知识环流视角下,对日语借词发生契机、传播普及过程及语词形式、语义特点等做了鸟瞰式描述;对日语借词研究基本方法、任务作了探讨。文中指出:日语借词与来自其他语言外来词不同,是近代汉字文化圈新词一部分,是东方接受西方产物;对日语借词考察大大推动汉语词汇乃至汉语本体研究,同时也是亚洲近代研究不可或缺基础工作。

  • 标签: 近代新词 日语借词 语言接触 词汇交流
  • 简介:古琴我国是与帝王治国、君子修身密切相关乐器,由遣唐使传到日本后,也是作为礼乐思想一个组成部分,由天皇、亲王们亲自弹奏古琴。然而,古琴琴技失传以后,反而出现了把古琴视作贵族女性修养传说。本文通过平安物语文学考察,探讨了这种传说产生渊源以及后世文学影响。

  • 标签: 古琴 日本琴《宇津保物语》《源氏物语》平安后期物语
  • 简介:学者普遍认为,罗存德《英华字典》(1866—1869)堪称是19世纪英华字典集大成之作,代表了19世纪英汉译词典编撰最高成就,汉语、日语近代英日辞典编撰、译词形成都产生了极大影响。尤其是,在其日译本『英华和识字典』(1879)词条与释义部分同时出现了英语原文、汉语译词、日文译词,直接而客观地反映了汉字“新词”中日两国出现时期,因此具有重要研究价值。本文以出现在『英华和识字典』释义部分日语“新词”为研究对象,分析和整理了日语“新词”词典中出处,并从宏观角度考察了部分出现在释义部分,并具有明确汉字标注日译词中日两国出现时期。

  • 标签: 英華和訳字典 英华字典 日语新词 日语借词 罗(布)存德
  • 简介:我们都知道近代日语有一个[汉语]剧增时期,但在解释这一现象,以往多以昙花一现来形容之,但实际杂志用语调查却告诉我们:明治时期1874—1909年间[汉语]占到70%以上,只有进入大正时代其势头才开始减弱。这一现象成因,过去也多认为是由近代日本吸收西学而产生[汉语]所导致,但却对其内涵没有做过实际具体分析,此文旨在阐明这一概念误导所引起混乱,并这类[汉语]归属及词源验证法提出质疑。

  • 标签: 「新漢語」 出典例 词源验证 日语借词 中日语言交流史
  • 简介:《古事记》编纂工作,从技术层面上讲,从一开始就面临着如何使用汉字对口传文学进行笔录这一十分棘手问题。如果完全餮用大陆文明结晶汉字所带来便利,凝聚着大和民族灵魂口传文学势必因采用不当笔录形式而丧失殆尽。面对洪水般汉字围困,日本古代文化精英们展开了殊死突围。

  • 标签: 古事记序文 太安万侣 异字同训 佛经表达 言语创新
  • 简介:本文以黄遵宪《日本国志》为语料,考察了近代早期中日语言接触。通过语料调查与梳理,该书中日语借词生成、使用及传播过程进行了考索,其词源进行了个案研究。指出近代早期进入汉语日语借词包括日语既有汉字词、日语汉字新词,还包括回归汉语本族词。日语借词进入汉语同时,开始呈现由理解词汇向表达词汇转化迹象。戊戌变法期很多革新派文论中,已显露出这些日语借词影响。

  • 标签: 日本国志 日语借词 新词生成 容受轨迹 传播与影响
  • 简介:日语及其词汇最初进入中国人视野可以上溯至19世纪70年代,清朝驻日官员和少数访日文人在他们出版著述和游记中有所记载。但日语词汇开始汉语产生影响以致出现日语借词应在甲午战争前后。其中,1895年黄遵宪《日本国志》出版,以及1896年《时务报》发行起到了重要推动作用。本文从中日词汇交流史角度出发,《时务报》中二字词进行了全面的整理与分析,旨在弄清其中日语借词来龙去脉。

  • 标签: 日语借词 词源考证 词语调查 中日词汇交流史
  • 简介:近代日本语においては、多くの新しぃ汉语が生まれ输入されたりしたが、てろの一部は定着し、一部は淘汰された。定着すゐ汉语される汉语ほどのよう远いがぁるのだらが。1895年-1925年な对象らよる[太阳コ一パス]におぃて、定着过程が确がぁぅれゐ[实现][表现][出现]と、衰退过程が认ぁられゐ[现出][显现][现ずゐ]の意味を分析し、この头羲语群の基盤にぁゐ和语[ぁらわす][あらわれゐ]の意味とた。の结果、和语との间に意味关系み形成した汉语ほ定着し、えれを形成しがった汉语ほ淘汰されゐぅが明らがにつた。

  • 标签: 新汉语 和语との意味关系 コ一パス