简介:引言徐朔方,原名步奎,浙江东阳人,1923年12月10日生。1939年1月至1942年1月就读于浙江省立临时联合中学师范部,1943年考入浙江大学龙泉分校师范学院中文系,因不满于中文系一位老师在讲解古文时照本宣科,于大学二年级始转到本校英语系学习,直到1947年毕业。毕业后在浙江省立温州中学教中学英语,1949年转到省立温州师范学校任教,1954年春调入浙江师范学院任教,后来学校改组为杭州大学。1978年任杭州大学副教授,1981年为教授,1994年被评为全国首批“暂不退休教授”,1998年杭州大学与浙江大学合并后,任浙江大学中文系教授至今。
简介:一、音律的自然特质和“人工律”的应用“音响法则”有它的客观性和规律性,其所生成的“分音列”是音响的自然规律的体现,所以音响法则是一种“自然法则”。“纯律”既然根据分音列而产生,所以有“自然律”之称,但如说自然律只能是纯律,则是片面的。“五度律”(应包括“四度律”)也是根据二分音和三分音的纯五度而生律,当然亦属自然律而无疑。为什么各国古今的音乐皆以八度为分组单位?八度音程即是第一分音(基音)和第二分音(第一泛音)之间的音程;又为什么重用纯五度?二分音和三分音的音程即是纯五度;纯四度亦很重要,四度律即是用三分音和四分音的纯四度而生律;在一、四、五、八度中为什么要构成纯律的和弦?大三和弦由四分音和五分音的纯律大三度的插入所构成;小三和弦由五
简介:近日笔者阅读了《十九世纪钢琴音乐》(第2版)一书,发现该译本在专业术语用法、文字表达、内容意涵把握等方面都有诸多可商榷的问题。此外,该译本所存在的翻译问题并不只存在于个案中,恰恰是不少质量不过关的学术译著存在的通病。文章从学术研究与翻译角度出发,在评论《十九世纪钢琴音乐》的同时,对我国当前西方音乐学术专著的翻译现状及问题进行了探讨。
简介:还是40多年前我在天津曲艺团学艺,有一天,我拿着刚创作的一个段子请教李润杰先生,先生看了几眼,说了一句:“写东西要靠墙落地,空想不行”。当时我如坠云雾山中,不知什么意思。琢磨了好长时间,也没有怎么理解。当时还在“文革”期间,那个时期,文艺创作要遵循“样板戏三突出”的原则,大话空话满街走,英雄好汉气如虹,写东西自然离不开当时当地的环境氛围,我也不能免俗。当时我写过一些应时当令的作品,肯定少不了“时代色彩”。至于我的作品需要怎么“靠墙落地”?先生太忙,我又不忍心打扰,慢慢就被淡漠了。时隔将近半个世纪,今年的6月2日,我参加央视“向经典致敬——侯宝林”专题录制时,相声艺术家常宝华先生在评价侯宝林创作时一字一板地说:“侯宝林的创作是挨墙靠板儿,枝搭叶,叶搭枝,才成为大师的。”