学科分类
/ 1
8 个结果
  • 简介:蓝仁先生系我国著名的文学翻译家及学者。先生译作丰富,其中包括多部具有抗译性的福克纳小说,译作质量上乘。先生同时重视翻译研究及翻译教育等,也各有成绩。

  • 标签: 蓝仁哲 翻译思想 翻译实践 翻译情怀
  • 简介:来字逋志,号五道,江西南昌生。5岁随父江西著名书法家大愚先生临池。江西大学文学学士,国立东京学艺大学院书法美术教育硕士,师从韩天衡、小木太法、霍春阳、程大利、阮诚。现任南昌大学,西北大学,江西中医药大学,常州大学怀德学院客座教授。全国侨联中国华侨画院副院长、东京中国书画院院长、日本中华文学艺术家联合会副会长、全日本华人书法家协会顾问、江西省侨联文化艺术交流会副理事长。江西省美协会员,省书协会员。

  • 标签: 中国书画 文学艺术家 江西南昌 日本华人 中医药大学 大学院
  • 简介:四川外语学院原院长、重庆市翻译学会原名誉会长、中国加拿大研究会原会长、“第五届鲁迅文学奖”文学翻译奖终评委员会主任蓝仁教授,因病医治无效,于2012年11月11日与世长辞,享年72岁。

  • 标签: 翻译家 印象 质量 译作 四川外语学院
  • 简介:劉禹錫的詩論代表了中唐詩論的轉型,與並時元白、韓孟兩派繼續發展初、盛唐復古派的詩論有所不同,他的詩論主要探討詩歌的藝術本質及表現規律,以'詩道'爲核心概念,提出了一系列詩學範疇,代表唐代詩論的一種高度.他在學上的探索,尤其是他對天人關係、言意關係獨特的見解,可説是其詩論及詩歌創作方法的學基礎.劉禹錫的詩藝,對此前杜甫、大曆詩人都有繼承,但自成面目,與並時元白、韓孟、苦吟派也都有相互影響,但能够拔戟自成一隊,對晚唐温李及北宋蘇黄等人都有很深的影響.

  • 标签: 劉禹錫 哲思想 思想關
  • 简介:副文本是文本内外阈限的手段和常规,为译作研究提供了新视角。以哈贝马斯交往理性和切特斯曼交际伦理为理论依托,运用描述统计学收集文本:安乐与罗思文《论语》英译本,副文本和元文本来分析译者与作者、合译者、出版商、编辑、评论撰稿者以及读者间的交际伦理。通过分析,与副文本相关评论多达半数,读者选取译本时,不仅局限于译本语言,更多关注封面,副标题,简介,附录等,这得益于译者与合译者以及翻译过程中各方之间良好的交际伦理。

  • 标签: 副文本 翻译参与者 交际伦理
  • 简介:德意志耶稣会士继晋(FlorianJosephBahr,1706-1771)于1738年抵达中国。当时,天主教内部已经禁止就中国礼仪问题再行讨论,中国境内亦已禁止天主教公开传播。与其他在京欧洲传教士一样,继晋通过提供宫廷服务,获得在华居留权,但他视在华传教为第一要务,为此积极争取来自欧洲的经济支持,重视与欧洲尤其是德意志地区的信息交流。1755年继晋获得新教学者完成的《中华帝国全志》德文本,不满其中有关在华耶稣会士的部分记述,撰《驳谬说书》加以辩驳,以期向德语区读者证明,耶稣会士才是中国信息的权威发布者,希望德语区读者继续相信并支持天主教在华传教工作。

  • 标签: 魏继晋 耶稣会士 《中华帝国全志》德文本 《驳谬说书》