学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:以王先谦《荀子集解》为底本,以南宋淳熙八年台州公使库本(简称"台州本")、南宋孝宗年间坊刻巾箱本(简称"巾箱本")、南宋光宗绍熙年间关中刘旦校刻巾箱本(简称"刘本")、南宋坊间元明递修本(简称"递修本")、《古逸丛书》影南宋淳熙年间浙北翻刻熙宁刻本(简称"浙北本")等为主要参校本,参以杨倞、刘台珙、卢文弨、郝懿行、王念孙、王引之、俞樾、王先谦及日人朝川鼎、冢田虎、久保爱等诸家注文、校勘,对原文及注文中一些值得商榷之处进行疏证,同时对前人观点未尽之处进行补说。

  • 标签: 荀子 杨倞注 校勘 疏解 补说
  • 简介:荀子》一书词义颇为灵活,有所谓“奥谊艰辞”之称,历代注家各执一辞,多有分歧。笔者选取众家分歧较大而至今尚无定论的若干条词语,参照杨惊、王氏父子、郝懿行、刘师培等人的旧注加以辨析,对于各家说解均不合《荀子》文原旨的而发表己见。试提出几条以就教于方家。

  • 标签: 《荀子》 无定 词义 词语 校释 发表
  • 简介:荀子(约公元前三一三——公元前二三八年)名况,字卿,战国末期赵国人。他是战园末期新兴地主阶级的思想代表,法家学派的理论家,杰出的法家李斯和韩非部是他的学生。苟子和孟轲,过去被并列为儒家,实际上苟子是从儒家分化山来的法家,荀孟斗争是法家同儒家的斗争,也是当时新兴地主阶级和没落奴隶主贵族之间的两个阶级、封建制度和反动的奴隶制度之间的两种制度的斗争在思想政治战线上的表现和反映。

  • 标签: 《天论》 荀子 地主阶级 奴隶制度 思想政治 封建制度
  • 简介:隐喻隐喻(metaphor)即以一事物直接喻另一事物而不用“像”(1ike,as)这类比喻词。翻译英语隐喻不可太字面化,否则难以达意。

  • 标签: 隐喻 事物 比喻 英语 翻译
  • 简介:是异化还是归化?异化和归化是翻译界常用的两个名词,前者指翻译时以作者或作品为导向,尽量沿用原作的表达方法,因而使译文带有很强的异域色彩;后者指翻译时以读者为导向,尽量采用译入语的表达方法,因而译文极易为读者所理解。现从JaneEyre一书中摘例说明如下。

  • 标签: 表达方法 翻译 归化 异化 导向 译文
  • 简介:一句译文引起的思考童年的JaneEyre父母双亡。被舅舅带到他家去抚养,不幸舅舅又过世,舅母一家便歧视她。她在忍无可忍时偶尔进行一次反抗,便被舅母责令关禁闭,由保姆贝西和使女阿葆特强拉到一间空屋里拘禁。两人轮流数落了她一顿,在离开之前,阿葆特的话里有一句:

  • 标签: 《读"译"札记》 中学 英语学习 阅读
  • 简介:英汉差异及其对翻译的影响从事英汉翻译的人必须对这两种语言的差异有个基本的了解,否则很难进行工作。

  • 标签: 英语 翻译方法 译文 课外阅读
  • 简介:中庸即用中中庸,程颐说:“不偏之谓中,不易之谓庸。中者天下之正道,庸者天下之定理。”说中庸是不偏不变的大道理。《朱子章句》中庸题下的注解是:“中者,不偏不倚,无过不及之名,庸,平常也。”程子是悬天驾雾,朱子是虎头蛇尾,都是以经释词,不是以词解经。对“中”的解释一致,对“庸”的解释却各执一词。看了这两条解释,用中庸仍是一头雾水。查遍辞书,“庸”都没有不易的意思,

  • 标签: 《中庸》 札记 “中” 不易 朱子
  • 简介:夏承焘先生于为学之道,常诲人不倦,随机示法;夏承焘词以豪健为宗,力辟新境,立意高奇,用笔虚活,不惮修改。夏承焘佚作二十七首。

  • 标签: 夏承焘 治学 词风 豪健 高奇
  • 简介:2011年4月18日至20日,笔者有幸参加了陕西省文化厅召开的2011年剧本研讨会,随手记下点滴感受,会后,稍作文字调整,将其联缀在一起,以就教于同行。《十五的月亮》(编剧:雷志华)的故事是,孙大为、蒋星星、萧娜娜、白鸽四个应届高中生,因小事发生口角而闹出人命大案,围绕如何对待罪犯蒋星星所引发的一系列情节。

  • 标签: 札记 文化厅 陕西省 高中生 星星 剧本
  • 简介:《宋史》为书凡四百九十六卷,部帙之富,居二十四史之首。其书本仓猝修成,史臣潦草将事,故其纰缪疏舛之处,亦视各史为独多。邓广铭先生自二十世纪四十年代,即广徵天水一代之史册,取与《宋史》相校雠,以期探索其源流,刊正其谬误,补苴其疏脱,考论其得失。现存所做《宋史》札记遗稿五十三篇计十万字。今特取其中数篇先予刊布,以飨读者。

  • 标签: 《宋史》 历史考证 政治制度 《宋史·王旦传》 《宋史·韩维传》
  • 简介:多层次修饰语英语的修饰语如是短语或分句,便置于被修饰语之后.这样便可以展延至多层次,于是形成很长的一串,译起来颇费周折。这样的修饰语太长时,往往要另起句而不能容纳在原句内,因为汉语喜用短句表达,不能像英语那样多量包含修饰成分。下面从JaneEyre一书中取例说明。

  • 标签: 多层次 修饰 英语
  • 简介:对比文学作品中使用对比的方法描述,很具有表达力,现从JaneEyre一书中摘取数例如下:(一)人与人之间的对比

  • 标签: 文学作品 英语学习 翻译 学习方法
  • 简介:暗示的否定意英语暗示否定而不明指的办法很多,这里只提两种情况:一种是用介词between或for暗示,另一种是通过上下文暗示。

  • 标签: 英语 译文 翻译方法 阅读材料
  • 简介:是正面意还是反面意?同样一句话,不同的译者却译出截然相反的两种意思,一表正面而另一表反面。究竟准正确,只能求助于语境。下面例一出自JaneEyre,例二出自DavidCopperfield。

  • 标签: 英语 课外阅读 阅读材料 译文
  • 简介:将定语转换成谓语将英语的定语转化成汉语的谓语,是英译汉常用的一种技法,但仍有译者不会使用而译成难懂的句子,下面略举数例(出自JaneEyre)说明。

  • 标签: 英语学习 学习方法 英语翻译 定语
  • 简介:将所有格代词译成宾语将英语的所有格代词(或名词)译成汉语的宾语有一个前提,那就是其修饰的名词具有动作含义。首先将这个名词转换为汉语动词,然后将这个所有格代词转化成其宾语。英语名词的动作含义愈明显愈容易转换,愈不明显愈难。下面举例说明,例均取自JaneEyre:

  • 标签: 名词 汉语 英语 动作
  • 简介:<正>一、《年谱》在全书中地位的重要“表”体在史书中的地位郑樵《通志》的精华在“二十略”自不成问题,但学者们对《通志》的纪传部分和年谱部分弃而不论,实在是一种偏见,他们不知年谱在《通志》中地位的重要。郑樵所谓“谱”,就是司马迁的“表”。《史记》所作十表,后人多不甚注意。即有

  • 标签: 司马迁 通志 史记 札记 氏族公社 诸侯