学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:摘要新时期随着俄罗斯经济体制的进一步深化改革,对外经贸不断发展,经贸词汇的发展与时俱进,发生了很大的变化。新时期俄语经贸词汇有三个发展特点,九个构词特点。

  • 标签: 新时期 俄语经贸词汇 发展特点 构词特点
  • 简介:经贸俄语教学中,经贸知识和俄语语言知识范围的确定以及两者之间的关系问题一直没能得到很好的解决。本文根据经贸俄语教学的性质特点和社会对俄语人才的实际需求,对这一问题提出思考性意见。

  • 标签: 经贸俄语教学 经贸知识 语言知识
  • 简介:当今时代,手机已经成为人们日常生活中必需的通讯设备。下面介绍部分常见的俄语手机方面的词汇,仅供大家参考。

  • 标签: 俄语 手机 词汇 学习辅导 对照译文
  • 简介:近年来中俄经贸关系达到了一个新的发展阶段,中俄贸易合作日趋频繁。在这种趋势下需要越来越多高素质的经贸俄语工作者。为了提高学生在外贸活动中的俄语交际能力,对经贸俄语课程情境教学策略的实施进行研究。

  • 标签: 经贸俄语 情境教学 教学方法
  • 简介:讲解词汇搭配一向是俄语教学中帮助学生理解词义和掌握词的用法的重要手段之一。在精读课教学中,教师为讲解一个词,往往列举许多词组,并将其笼统地归结为词的搭配。词的搭配产生词组,这是无疑的。但能不能反过来说,所有词组都是词汇搭配的结果,换言之,词汇搭配的结果同词组是不是内涵和外延等同的概念?从目前国内俄语精读课的教学实践来看,实际上肯定了上述说法。一些苏联学者也认为,所谓动词的搭配,是

  • 标签: 词汇搭配 俄语教学 精读课教学 语言体系 词汇意义 搭配能力
  • 简介:近几年间,ATP网球大师杯年度总决赛(итоговый теннисный турнир года“Мастерс Кап”,TennisMastersCup)数次在上海举行。中国女网选手在国际赛事中崭露头角,而俄罗斯选手在网坛上更是风光无限,因此,我们对网球这项运动的关注程度不断提高。随着2008年奥运会的临近,我们感到有必要了解一些网球专业用语。为此,笔者查看了相关的俄语网站,(http://tennis-kharkov.narod.ru/slo/index.htm;http://rustennis.narod.ru/recommend.html;http://www.sport.ru/),现将收集到的专业词汇和表达法分类提供如下,供大家参考。

  • 标签: 专业词汇 专业用语 网球 俄语 2008年奥运会 国际赛事
  • 简介:经贸英语在用词方面力求准确无误,  [关键词] 经贸英语 词汇特点 翻译      经贸英语(Economy &,本文只着重探讨经贸英语的词汇特点以及与之相关的翻译问题

  • 标签: 英语词汇 词汇特点
  • 简介:经贸英语的词汇特点及翻译[J].齐齐哈尔医学院学报,  重复的两个词项具有包含关系,经贸英语词汇的特点及翻译[J].山东外语教学

  • 标签: 英语词汇 词汇特点
  • 简介:摘要:本文旨在研究俄语功利词汇“利”以及其派生词汇,综合分析俄语功利评价词的语义,找到其中的规律,把俄语词汇之间的复杂难懂的关系以最简化的形式概括总结,能够很好地与他人沟通交流。

  • 标签: 俄语,评价,利,语义
  • 简介:俄语中表示“证托,证明”的相关词汇主要有:аттестат,且диплом,свидетельство,справка与удостоверение。这几个词的词义和用法相近,但又有差别,我们在使用过程中容易混淆。现稍作辨析。

  • 标签: 词汇辨析 俄语 证明 证书 词义
  • 简介:摘要从十六世纪的伟大航海家哥伦布航行全球将全球初步联系到了一起,到丝绸之路的建立,加进了亚欧各国之间的联系;时至今日随着信息化的不断发展是世界成为一个整体,因此国家与国家的交流更加成为了当下一个极其重要的任务。每个国家每个地区不同的地方都有着自己的不同的语言,要想实现更好的交流,要想实现地区与地区之间充分的发展就少不了语言桥梁的搭建。

  • 标签: 俄语教学 词汇翻译 文化因素
  • 简介:摘要从十六世纪的伟大航海家哥伦布航行全球将全球初步联系到了一起,到丝绸之路的建立,加进了亚欧各国之间的联系;时至今日随着信息化的不断发展是世界成为一个整体,因此国家与国家的交流更加成为了当下一个极其重要的任务。每个国家每个地区不同的地方都有着自己的不同的语言,要想实现更好的交流,要想实现地区与地区之间充分的发展就少不了语言桥梁的搭建。

  • 标签: 俄语教学 词汇翻译 文化因素
  • 简介:摘 要:本文简要分析在俄语教学中教授俄语翻译规则时,需要引导学生了解语言背后中俄之间的文化的差异以及对语言翻译产生的影响。在此基础之上,对教师培养学生进行跨文化翻译,提出具有可行性的建议,希望对学生俄语翻译能力的提升有所帮助,进一步提升俄语教学效果。

  • 标签: 俄语教学 词汇 跨文化
  • 简介:俄语词汇是一个发达而庞大的体系。俄语词汇是其语音外壳、词义内容、语法特征的结合体。本文尝试和俄语学习者讨论《重视俄语词汇的两种属性》,理由是:提高对俄语词汇本质,对它的词汇意义属性和语法形式属性统一性的认识,同时提高准确使用俄语词汇意义及其语法形式的自觉意识。

  • 标签: 俄语词汇 两种属性 认识与应用
  • 简介:介入教学是目前国内应用较少的实验型词汇研究教学方法,是语言词汇习得的一个重要组成部分,其以提高教学效果为目的,针对具体的教与学的问题,在教学活动过程中采用特别的教学方法、手段.本研究充分发挥经贸英语词汇特点,采用实验的教学方式对75名学生进行学科词汇的介入教学,通过终结性的学科词汇测试和问卷调查结果显示,有意图的让学习者接触学科目标词汇,直接提高了词汇学习的成效,介入教学对词汇习得产生了较好作用.

  • 标签: 介入教学 经贸词汇 词汇特点 目标词汇
  • 简介:(一)■的启示一次,教师在二年级课上让学生翻译:■全班竟无一人知道是什么意思?教师愕然:工科院校学生,基础俄语阶段即将结束,却不认识这类词,这不能不使我们联想到大纲和统编教材规定的词汇的适用性问题。大纲所规定的词汇是否符合工科院校俄语交际的实际需要,不能只依据《俄语词频词典》,而要接受实践的检验。

  • 标签: 大学俄语教学 教材改革 工科院校学生 专业阅读 类词 统编教材
  • 简介:俄罗斯的饮食作为民族文化的一个组成部分,自有其独特之处。从文化词汇学的角度看,由于饮食文化独特的民族性,俄语中表示饮食种类的词在汉语中大多没有完全的等值词,因此造成此类词汇在翻译成汉语时出现问题。单纯的音译往往很难使中国人对其特性有具体了解,而不恰当的意译则可能使人们误入歧途。众所周知,俄罗斯人大都喜欢饮酒,而俄罗斯酒的种类远不止一般我们所熟知的伏特加一种;俄罗斯人爱喝汤,他们把汤作为正餐的第一道菜,这些都构成俄罗斯人饮食文化的重要内容。通过对俄罗斯文学作品中具体范例的分析,我们可以发现其中具有代表性的一些问题。在19世纪俄国文学作品中出现频率比较高的表示酒类名称的词汇有ром, мадера, пунш, ликёр, наливка, рябиновка, зубровка等。中国译者在翻译这些词时一般采用两种方法:音译和意译。ром, мадера, пунш, ликёр这几个词从词源上说不是纯俄语词,是源于法语或英语的外来词,故ром译成罗姆酒,мадера译成马德拉酒,пунш则根据其英文名称punch的发音译成潘趣酒,翻译时采用名称取音译,再加上标识物类的“酒”字。从这样的译文我们能获知的只是...

  • 标签: 俄语饮食文化 理解翻译 词汇理解