学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:旅游文本主要指与旅游产业相关的文字陈述与介绍。旅游文本翻译的讲解,对学生思维的转换是一个挑战,也是教学中的一个难点。在教学实践中,要突出旅游文本的三个特点,改变以往单纯依靠教材的方法,结合本地旅游资源,创设情境,启发引导学生们自主总结,能够取得较好的教学效果。

  • 标签: 高职教育 旅游英语 文本翻译 教法
  • 简介:摘要本文对在山西省旅游景点——榆次老城和常家庄园的英文介绍中选出若干实例,分析目前旅游翻译中出现的典型问题,浅析造成此类现象的原因,并给出策略和方法。

  • 标签: 榆次老城景区介绍的英译误译对策
  • 简介:摘要“一带一路“倡议的提出,对陕西各方面的发展都具有巨大的促进作用。我们应该合理利用“一带一路”这一历史机遇,加快陕西各个行业尤其是旅游业的发展。因此我们应提高旅游文本翻译质量,改善旅游文本翻译的不足。本文试图从赖斯的文本类型出发来研究旅游文本翻译问题,借此说明文本类型对我们实际的翻译具有一定的指导意义。

  • 标签: 旅游文本 文本类型 汉英翻译
  • 简介:旅游是一种典型的跨文化交际,跨文化视角在旅游文本翻译中起着非常重要的作用。文章就英译典故、历史人物、民俗文化以及修辞格等方面渗透、融入、运用跨文化视角进行论述。

  • 标签: 跨文化视角 旅游文本 翻译
  • 简介:摘要随着跨文化交流的不断加强,外语的应用越来越普遍,社会对应用型外语人才的要求也越来越高。本文将从理论联系实际的角度,具体阐述旅游文本的特点及中日文互译时的翻译方法,希望能够对相关专业的学习者有所助益,提升日语实践应用能力。

  • 标签: 旅游类文本 功能 特点 翻译方法
  • 简介:"红色旅游"是一种特殊的旅游产业分支,泛指中国共产党领导人民在革命战争、民族独立、国家统一、经济建设等历史时期形成的具有纪念意义、精神内涵的旅游资源可供旅游者参观、学习、缅怀的旅游活动。客观上,红色旅游是一种典型的"主题旅游",其中同样融合了中华民族优秀传统文化,具有广泛的教育意义和宣传价值。随着红色旅游文化兴起,不仅国内游客发生了巨大兴趣,红色旅游同样对国外游客有着巨大的吸引力。如何向国外游客准确地传达红色旅游文化内涵、阐明中华优秀文化底蕴,这涉及到文本翻译问题。文章基于生态翻译视角展开研究,一方面针对这一概念进行内涵剖析,另一方面结合红色旅游文本翻译需求,提出有效性途径。

  • 标签: 生态翻译 红色旅游 文本翻译 三维转换
  • 简介:英汉旅游文本从语篇形式和意境都受到各自特定文化的制约,在汉语旅游文本英译时,翻译工作者要站在译语预期功能的角度,顺应目标语的语言规范,选择合适的翻译策略.从功能目的论视角出发,汉语旅游文本翻译可采取:直译加注、增译、省译、释义等手段,以便译文达到与原文在功能上的对等.

  • 标签: 功能目的论 汉语旅游文本 翻译
  • 简介:为了探讨旅游文本这一外宣文体的翻译传播效果,基于国际传播学视角及旅游文本性质、翻译特点及成因,从语用、文化等层面对旅游文本翻译及文化传播现状进行分析,并从旅游文本翻译者素质、所处环境与翻译策略两方面提出旅游文本翻译及文化传播价值实现路径。通过借鉴跨学科的视角发现旅游文本翻译除了剖析其语言层面的翻译策略外,还应当考虑到传播者即译者在其中发挥的作用。从传播的源头和接受者两方面入手进行探究,会对旅游文本翻译效果提供更为客观的批评依据。

  • 标签: 旅游文本 翻译特点 文化传播 现状 实现路径
  • 简介:以功能加忠诚的翻译理论指导漳州土楼旅游文本的汉英翻译实践,探讨有利于旅游文本翻译与本土文化对接的翻译策略和方法,以期促进旅游文化的对外交流,提升漳州土楼知名度,扩大土楼旅游的国际影响。

  • 标签: 功能加忠诚理论 土楼文化 土楼旅游文本汉译英
  • 简介:旅游翻译是一项目的性明确的交流活动,其目的的实现主要依赖读者对译文的反应。接受美学将注意力放在译文读者的接受上,对旅游翻译有很大的启示意义。本文从接受美学理论的角度出发探讨在旅游翻译中对译文读者语言习惯、文化差异以及审美习惯的关照,从而提高译文读者对旅游信息的认识度。

  • 标签: 旅游翻译 文化 接受美学
  • 简介:旅游业全球化发展离不开准确得体的旅游文本翻译.旅游文本翻译实际上是一种跨文化的交际活动.由于汉英语际存在巨大的语言差异,加之以语言为媒介传递出来的文化差异,旅游文本的中英文转换存在种种障碍.在旅游文本汉英翻译实践过程中遵循功能翻译理论采取有效的翻译途径和方法,可以实现准确高效的文化传递,促进旅游业进一步国际化.

  • 标签: 旅游文本 跨文化交际 功能翻译理论 文化传递
  • 简介:摘要旅游文本译本是一种特别的文体,同时也是跨文化交际。既要求忠实于景点特征和文化内涵,又要求考虑外国游客对译本有良好的接受度。本文运用语用学里格莱斯的会话合作原则,分别从数量准则,质量准则,关联准则,方式准则四个方面,结合不同旅游文本的英语翻译进行分析,并提出了作者的观点。

  • 标签: 会话合作原则 旅游文本 英语翻译
  • 简介:摘要:当下旅游已经成为人们享受生活、放松心情、满足精神需求的重要方式之一。国内旅游、入境旅游、出境旅游方面,我国都在不断的进行调整与发展,并取得一定成就,现阶段,我国依然成为世界最大的国内旅游市场和世界第四大旅游目的地国家。本文以此为出发点,探讨基于文化差异视角下,对于旅游文本翻译的具体影响,并形成针对性的策略分析,为旅游业的进一步发展提供理论建议。

  • 标签: 文化差异 旅游文本 翻译
  • 简介:以"产品导向研究"为指针,对旅游翻译文本进行定性与定量的比较研究,对旅游翻译文本脆弱性进行思考衡量,"诊断"中国旅游翻译文本,并对其信度的导向性展开回溯检验和后续检验,为旅游翻译"产品规格"的开发、利用及最终制定旅游翻译标准提供参考依据和执行模式。

  • 标签: 产品导向 旅游翻译文本 信度 考量
  • 简介:本文探讨旅游文本翻译过程的文化复杂性和译者在原文理解,语言层面的转换和翻译策略的选择的过程中的主体性体现,通过列举新疆旅游文本英译实例并结合理论,分析了其中的客观制约因素,从而论述了译者在翻译活动中的文化主体性和制约性,以及两者相互依存、相互影响的辩证统一的关系。

  • 标签: 旅游文本翻译 译者主体性 译者的文化主体性 制约性
  • 简介:目的论认为翻译的目的决定了翻译的方法和策略.本文在分析中英文泉州旅游文本不同点的基础上,指出在翻译的过程中应采取变译手段,以达到泉州旅游翻译的目的.

  • 标签: 翻译目的论 泉州旅游 变译
  • 简介:【摘要】随着全球化的不断深入,在我国红色旅游全面发展的大形势下,作为红色文化传播的重要载体——旅游文本的跨文化翻译,就凸显出愈发重要的战略意义。本文将着重探讨,山东红色文化旅游文本法语翻译的现状及存在的问题,并提出相应的解决对策。以旅游为切入点让山东的红色文化发扬广大,增进世界对山东红色文化的了解,讲好红色故事,传播革命精神。

  • 标签: 山东旅游 红色旅游 法语 翻译 外宣
  • 简介:摘要旅游文本作为非文学翻译中的重要组成部分,对于促进经济发展,国际交流与合作发挥着不可忽视的作用。旅游文本翻译不仅是汉英英汉语言的简单转换更应是两国文化间的无障碍交流。本文从介绍旅游文本的类型入手,探讨旅游翻译中文化因素的处理方式。

  • 标签:
  • 简介:摘要旅游文本作为非文学翻译中的重要组成部分,对于促进经济发展,国际交流与合作发挥着不可忽视的作用。旅游文本翻译不仅是汉英英汉语言的简单转换更应是两国文化间的无障碍交流。本文从介绍旅游文本的类型入手,探讨旅游翻译中文化因素的处理方式。

  • 标签: