简介:摘要习语是一种特殊的语言形式,它承载着大量的信息和文化底蕴。本文论述了汉语习语英译处理的文化差异,并以实例说明了英汉习语翻译的几种常见方法,强调了在翻译过程中要注意“貌合神离”的现象。
简介:汉语习语如何英译,是英语教学与研究中的课题之一。《习语汉译英研究》(张培基著,商务印书馆出版)是专门研究这一课题的。书的前部分对习语的来源、习语的民族形式特点等方面作了较详细、精辟的论述。书的后部分介绍了十二种习语汉译英的具体方法,并列举了不少的实例;其中第五章是谈习语的直译法的。本文仅就
简介:我们经常看到常见英语习语的介绍文章,但在我们想用英语表达的时候,我们往往会遇到中文顺口贴切的习语却不知如何对应,下面我们就给出一篇介绍文章,供大家参考。
简介:汉语中存在大量的习语,渗透着浓郁的文化气息,带有鲜明的民族特色和地域色彩。从英汉文化差异的视角,从归化策略、异化策略、直译意译相结合策略等方面探讨汉语习语的英译手段,分析以上策略运用时可能产生的失误之处并提出一些提高翻译水平的建议。
简介:汉语习语中数字的出现频率非常高,因此如何翻译习语中的数字对习语的翻译质量有直接影响,本文探讨了汉译英时翻译带有数字的习语的一般原则和方法
简介:汉语习语构式属于形义结合具有整体性、多用于日常交际、带有一定评价或倾向性立场的规约性构式。形式上可分为实体型和图式型,语义上可分为半透明型和不透明型,语用上可分为功能单一型和功能多样型。习语构式在日常话语中表现出一定的倾向性特征,如口语倾向和主观性特征、所在结构的两重性与习语构式用法的浮现性特征、透明度与整合度特征、经济性与非经济性特征。
简介:salt(盐)是人们一日三餐必不可少的调味品,在古代曾被视为珍品,罗马时期还充当过军饷。即使是现在,在婆罗洲和非洲的部分地区仍可作为货币流通;因和日常生活息息相关,salt的习惯用语非常丰富、生动。值得一提的是.我们在掌握这些习语的同时,还应注意它们潜在的文化意蕴。
简介:
简介:小朋友们,你们知道吗?英语当中有很多习语,它们的真正含义和字面意思并不同哦。读一读下面这个小故事,一起来学习一下“teachafishhowtoswim”的意思吧。
简介:英语中有些习语的形成与历史上的某些人物有关,这类习语为数不多,但颇具典故性,每个名字都有很长的故事,其背景文化丰富,是习语当中最蕴含文化信息的部分。比如7ones常用来指左邻右舍、一般民众,lackandJill泛指小伙子和姑娘,Tom,DickandHarry相当于汉语中的“张三、李四、王五”,UncleTom喻指逆来顺受的人等。
简介:班门弄斧、门当户对、门庭若市……汉语中和“门”相关的成语还真不少呢。其实,英语中有关“门”的习语也很多,除了下面的,你还知道哪些?不妨也来说说。
简介:asAmericanasapplepie[习语典故]applepie是苹果派的意思:苹果派是一种用烤箱制作的甜点,它的外面是一层面粉,里面是用苹果做的馅儿。美国人很喜欢吃苹果派。每个家庭主妇都经常做苹果派。为了说明苹果派是美国生活的一个特点,人们常说:“asAmericanasapplepie”。其意思是:就像苹果派一样具有美国特色。
简介:在日常交流中,我们通常会遇到一些习语,如果没能正确掌握这些习语的含义,往往阻碍正常的交流,甚至闹出笑话。从本期开始,我们为大家精选一些欧美国家常用的习语,从起源到演变,再到应用,希望对同学们积累习语有所帮助。
简介:1.followone’snose凭直觉【情景点击】该习语源自英国民间习俗:当一个人走到陌生的地方,或者迷路,向别人打听路时,常常得到这样的回答“followyournose”,意思是要你一直往前走。后来followyournose一语就引申为“凭直觉办事;凭第六感觉”。
简介:Hitthecellfne天花板可离我们的头远着呢,那么要撞上天花板也不是件容易的事________除非你非常生气!如果有人Hittheceifing,意思是他们正表现出非常生气的样子。例如,“WhenCarol’ssongotanFonhisreportcard,she.hittheceling!”的意思是Carol对她儿子考试不及格非常愤怒。
简介:【情景点击】该习语从字面上理解,意思是“进入某人的大脑”,意即“想到”。该习语往往表示某件出人意料的事情、行为或结果。
简介:小朋友们,你们知道吗?英语当中有很多习语,它们的真正含义可能和字面意思不同哦。
简介:7.astuffedshirt。stufled这个词有好几种解释,有时是指”装的满满的”,有时是指”吃得过饱的”。那么,astuftedshirt是什么意思呢?astuftedshirt是指那些爱摆架子,表现得神气十足的人。对于这种人最好是敬而远之。这种人既傲慢,又顽固,自以为了不起,他们参加任何社交活动都不受人欢迎。如:
论汉语习语的英译处理
关于汉语习语直译的几点商榷意见
汉语“三字”习语英译拾贝
基于文化视角的汉语习语英译策略的分析
浅论如何翻译汉语中带有数字的习语
汉语习语构式的性质、类别、特征及相关问题研究
salt 习语
习语典故
“漫”读习语
人名趣味习语
习语自有“门”
习语典故欣赏
习语欣赏(一)
英语习语集锦
趣味英语习语
动物习语荟萃
习语欣赏(三)