简介:传统的翻译教学只注重技巧的传授和培养学生的实践能力,本文提出改进传统的教学方法,将任务型教学法,互联网资源和文化教育等引入翻译教学,实现翻译教学的真正目的,培养学生的翻译意识。
简介:摘要:翻译作为将其他民族语言转化为本民族能够阅读的文字的一种言语表达方式,同样也是一种语言再创作的创造性活动。随着汉蒙交流程度越来越高,汉蒙翻译也逐渐被越来越广泛地应用在工作当中,汉蒙新闻翻译也是如此。因此为了能够实现汉蒙新闻翻译质量的不断提高,需要对此进行相应的研究。
简介:摘要:该论文旨在探讨提高汉蒙报纸新闻翻译质量的策略。通过分析汉蒙两种语言的特点和差异,以及新闻报道中常见的翻译问题,本研究提出了一系列可行的策略。建议翻译人员在进行翻译前对新闻背景进行充分了解,以确保准确传达信息。应注重汉蒙语言的表达方式和文化差异,避免直译和失真翻译。借助现代技术,如机器翻译和语料库建设,能够提高翻译效率和准确性。培养专业的汉蒙双语翻译人才,加强翻译教育和培训,也是提高翻译质量的重要途径。这些策略将有助于提升汉蒙报纸新闻翻译的质量,促进跨文化交流和理解。
简介:[摘要]重视翻译教学,提高翻译水平,不仅有利于学生更好的适应社会,而且有利于他们全面学习英语。从多方面入手,特别是改善教学方法,提高大学英语翻译教学的质量,努力提高学生的翻译能力,是非常必要的。
简介:摘要:翻译是一种口头表达,将其他民族的语言翻译成他们能够阅读的文本,以及一种创造性的语言改写活动。随着韩蒙的交际水平越来越高,韩蒙的翻译在韩蒙的工作中也越来越广泛的应用,汉蒙报纸的新闻翻译也越来越多。因此,为了不断提高汉蒙报新闻翻译质量,需要进行相应的研究。
简介:由于俄语教学的目的是使学生掌握一定水平的俄语基础知识和使用俄语的基本技能,具备阅读和翻译能力。而在我们平时的教学中,在翻译课文时,由于学生的基本语法薄弱,同时,受母语的影响以及对某些词的习惯用法不熟悉,有些翻译看似简单,但是翻译出来的句子总是差强人表。那么我们怎样才能有效地对学生进行训练,以提高他们的汉俄翻译能力和水平呢?
简介:翻译是语言学习的高级阶段,本文介绍了翻译的理论及提高翻译水平的途径。
简介:
简介:文言文翻译要注意把握整句的意思,联系上下文,做到句不离篇,这样才能表达正确。此外,还要注意实词、虚词的翻译,语气的表达以及文言文特殊句式和用法。它要求保持语意通畅。要注意原文用词造句和表达方式的特点。
简介:近年来,随着我国政治、经济、科技、社会生活诸方面的急剧变化,一批又一新词新语应运而生.如此一来使得汉语新词翻译研究成为学界一个新的热点,汉语新词新语翻译实践也就成为新的增长点.目前我国的汉语新词新语翻译在取得良好成绩的同时,也存在着不少的问题.本文结合一些具体实例,就汉英新词新语翻译中经常出现的问题进行较为深入的探讨以期抛砖引玉.
简介:大家知道,开设翻译课的目的是使学生掌握必要的翻译理论知识和基本的翻译技能与熟巧。不过,这两个方面后者是主要的。因为前者归根到底是为了后者。所以说,衡量翻译课教学效果,最终还得看学生的翻译实践能力怎样,这同时也是改革翻译课教学的关键所在。
简介:文化交流是双向的,翻译工作是文化交流中最关键的环节,如果翻译质量低劣,不仅会影响正常交际,还可能引发由误会造成的纠纷和本可避免的损失。“由于我们在汉英实用翻译方面的理论研究跟不上形势的发展,一支高水平的实用翻译队伍尚未形成,以致这几年在涉外出版物、对外宣传材料、商品广告等汉译英时存在许多问题和失误”(林本椿:1997)。根据E.奈达,实用文体在大量的翻译活动中所占比例超过99%,这类翻译直
简介:摘要:近些年,新型的翻译工具云翻译平台逐渐成为翻译工具开发的新趋势,在一定程度上冲击了计算机辅助翻译软件在当前大学英语翻译教学实训中的影响力。本文让学生分别选取计算机辅助翻译软件SDL Trados Studio 2019和云翻译平台Tmxmall对2019年《政府工作报告》进行翻译实践,教师通过实验来计算综合差错率,评估甲乙两组学生的翻译质量。
简介:摘要 :文言文的学习板块是高中语文学习的一个重点,对于大多数情况下的高中语文教学,我们需要从不同的角度去理解语言翻译等词汇的运用。文言文的教学涉及到高中同学语文教学知识面的考察,以及语文教学其他创新的拓展以及运用,高中语文教学对于学生的语言表达能力和汉字书写能力都有很重要的影响。本文就高考语文模式而言,浅要分析高考语文中文言翻译方法的重要性,继而加强对文言翻译方法的研究,深化对学生语言水平的提炼,以及语言综合水平素养的培养。
简介:我国海员的英语应用水平普遍不高,为提高航海类专业学生的基础翻译能力,文章分析了航海类专业学生在基础翻译方面存在的问题,并针对如何解决相关的问题提出了几点建议和对策。
简介:非外语专业学生是满足社会和市场对更多和更高质量翻译人才需求的主力军,但非外语专业学生翻译能力的薄弱大大制约了其发展。本文结合非外语专业学生翻译能力的现状和表现,对提高非外语专业学生翻译能力的策略进行了探讨。
简介:翻译能力低下一直是大学英语教学中一个棘手的问题,语境是决定翻译质量的重要因素,当前大学生对语境的认识与把握还很弱,导致一些原本不该出现的错误频繁出现。笔者在讨论了语境的概念与类型之后,试从词语、句子等方面分析语境对翻译的影响与制约,旨在帮助学生提高翻译质量,不断提高翻译水平。
提高翻译教学质量
提高汉蒙新闻翻译质量的策略
提高汉蒙报纸新闻翻译质量的策略
提高大学英语翻译教学的质量
如何提高俄语翻译能力
谈如何提高翻译水平
如何提高英语翻译能力
把握文言句式,提高翻译得分
试论汉语新词新语翻译原则及其翻译质量
怎样提高学生的翻译实践能力
从民族文化视角探讨如何提高蒙古文翻译质量问题
文化交流的迫切要求——提高实用文体的翻译质量
华清池旅游文本翻译质量评析
大学英语翻译教学实训中翻译质量的量化评定
如何提高我校学生文言翻译方法的研究
汉语教学中应重视提高学生的翻译能力
提高航海类专业学生基础翻译能力的建议
提高非外语专业学生翻译能力的对策研究
语境——提高大学生翻译能力的基础