学科分类
/ 1
5 个结果
  • 简介:本文从克里斯蒂安·诺德(ChristianeNord)提出的文献翻译和工具翻译的角度,对美籍华人学者余国藩(AnthonyC.Yu)和英国汉学家詹纳尔(W.J.F.Jenner)两个《西游记》译本中佛教用语的翻译策略进行了对比分析。余译本为了保留原文的文化特色,让更多的西方读者了解佛教文化,主要采用文献翻译来传译原文中的佛教用语。与此同时,余译本也考虑到了目标读者的阅读需求,常采用梵文加注释的翻译方法,在传递原文信息的同时,也较好地将原文中佛教文化渗透到读者中,使译文读起来更具异国情调。而詹译本为了更加流畅地传递原文信息,使译文可读性更强,倾向于主要使用工具翻译,如能在译入语文化基督教中找到类似的意象,多采用直接套用法。尽管两位译者所秉承的翻译理念有所不同,但其译作各有所长,受到东西方学术界的高度赞扬与肯定,以及西方读者的喜爱。本文认为以传播宗教文化、为研究者提供研究资料为目的时,译者宜主要采用文献翻译;以提高译文在西方普通读者中的可读性为目的时,宜主要采用工具翻译。

  • 标签: 文献型翻译 工具型翻译 《西游记》 佛教用语 翻译策略
  • 简介:在教会中老年信徒占了一定的比例,老年信徒一般来说有敬畏主、爱主等等的特点,是青年信徒应该学习的榜样。但是有相当数目的老年信徒(尤其为城市里的老年人),身体都不大强健,甚至有各样的疾病,如心脏病、高血压、肺气肿、糖尿病、关节炎等等,究其原因大多是由于平时缺乏身体锻炼。好多老年信徒在青壮年时就不锻炼,何况到了年老更无力去注意了,好多老年信徒患了病以后,身体衰弱无

  • 标签: 身体锻炼 老年人 信徒 高血压 关节炎 脑血管疾病
  • 简介:本刊讯普陀山佛协为了解除老年僧人的后顾之忧,相继建立了颐养堂、医务室、涅槃堂、普同塔。颐养堂现有老僧14人,年龄最高的91岁,最低的73岁。颐养堂有安静的寝室,清净的念佛堂,还

  • 标签: 涅槃堂 老僧 服务周到 老法师
  • 简介:党的十七大报告指出,“要按照建设学习政党的要求,紧密结合改革开放和现代化建设生动实践,深入学习马克思列宁主义、毛泽东思想、邓小平理论和”三个代表“重要思想,在全党开展深入学习实践科学发展观活动,坚持用发展着的马克思主义指导改造客观世界和主动世界,进一步把握共产党执政规律、社会主义建设规律、人类社会发展规律,提高运用科学理论分析解决实际问题的能力。”

  • 标签: 学习型政党 机关建设 发展着的马克思主义 社会主义建设规律 人类社会发展规律 马克思列宁主义
  • 简介:目的了解老年肿瘤疼痛患者口服止痛治疗的依从情况,为有效止痛给药护理提供依据.方法采用问卷对口服止痛治疗的老年肿瘤疼痛患者依从性及相关情况进行调查.结果52例(50.5%)老年肿瘤疼痛患者口服止痛治疗依从性差,影响其依从的原因90.4%为"担心药物的不良反应";不同年龄、医药报销、个人月收入和疼痛程度的患者依从性差异有统计学意义(P<0.05).结论老年肿瘤疼痛患者口服止痛治疗依从性差,特别是小于75岁老年人、自费及部分报销的患者、低收入者、疼痛程度轻的患者依从性差,应该给予更多的关注与干预,提高其口服止痛治疗依从性.

  • 标签: 老年人 肿瘤 疼痛 口服治疗 依从性