学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:在翻译研究中,特别是在以译文研究为中心的"译文学"的研究中,"译本老化"是一个必须正视的现象,同时也是"译文学"建构中值得阐述的理论问题之一。就此而言,1931年出版的张我军译夏目漱石著《文学论》是一个可供解剖分析的典型文本。张译存在着不少误译甚至漏译,但最主要的还是由缺乏"翻译度"的"机械迻译"方法所造成的诸多"缺陷翻译",加上语言本身的发展变迁,致使许多表述与表达已经与今天高度成熟的现代汉语有了相当距离,今人读之会觉得滞涩不畅,恍如隔代,这就是该译本老化的表征。对张我军译文与日文原文加以比照,并与新译文加以对比分析,可以了解误译尤其是缺陷翻译的形成机理,见出现代中国文学理论著作翻译的发展演变以及现代汉语理论语言的艰辛的形成过程。

  • 标签: 翻译度 缺陷翻译 译文老化 文学论 夏目漱石 张我军
  • 简介:空手道小孩一个名叫茉莉的两岁小女孩竟然已经拿到空手道红带了。她的父母都是空手道教练。

  • 标签: 小学 英语教学 课外阅读 译文
  • 简介:译文摘要身体的生长发育与恒开前出的关系及其15年间的变化[王维宽日本矫正齿科学会杂志1994;53:10-20]为了研究身体的生长发育和恒牙萌出的关系,以及此关系在15年间的变化情况,选择了6-13岁的患者1331名(男"591名,女740名)。根据...

  • 标签: 萌出 头颅侧位片 托槽 下中切牙 力值 矢状方向
  • 简介:译文摘要本期本栏译文由曾祥龙审校下牙弓后期拥挤的病因与直接近中向力──文献回顾[RichardsonME,AmJOrthodDentofac1994;105:529-597]作者根据83篇文献作了回顾性总结,下牙弓后期拥挤的病因,归结为以下七种因素:...

  • 标签: 下牙弓 软组织侧貌 磨牙远移 剪切粘接强度 正畸治疗 多用唇弓
  • 简介:译文摘要上颌扩展和前方牵引治疗后软组织和牙颌面侧貌的变化[PeterNgan,etal.Am.JOrthod1996;109:38-49]用上颌扩展和前方牵引方法早期治疗Ⅲ类错的目的之一是要使牙颌面侧貌得到显著改善。本研究是要确定:①上颌扩展和前方牵...

  • 标签: 牙根吸收 固定矫治器 前方牵引 牙弓宽度 软组织侧貌 错畸形
  • 简介:译文摘要本期本栏译文由曾祥龙审校儿童口和鼻呼吸中的暂时性改变[EllingsenR,etal,AmJOrthodDentofacOrthop1995;107(4):411-7]呼吸功能对面结构的影响引起了极大的兴趣和大量的争论。本研究的目的是反复间隔...

  • 标签: 玻璃离子 牙根吸收 复合树脂 水门汀 吸收陷窝 牙齿萌出
  • 简介:人们对抗氧化食品趋之若鹜,因为各种健康资讯都在宣传血管钙化、冠心病、神经退化疾病,如帕金森和阿兹海默症,还有癌症与氧化应激的关联。除了疾病,氧化应激还可能加速老化,这更让抗氧化食品或者保健品成为了人们追捧的对象。氧化应激是指体内氧化与抗氧化作用失衡,倾向于氧化。科学家们普遍认为青春和健康都会被逐渐氧化掉,却从来没有人亲眼目睹“氧化”是如何一步一步吞噬我们的青春和健康的。

  • 标签: 抗氧化食品 加速老化 神经退化疾病 氧化应激 阿兹海默症 抗氧化作用
  • 简介:张汉熙同志主编的《高级英语》(AdvancedEnglish)在高校中使用颇广,课文难度也较大。为帮助使用该书的教师、学生正确理解课文,吉林大学外文系将该书的全部课文译成中文,以《高级英语译文》为名结集出版。细读译文,我觉得其中虽不乏精采的译笔,但也很有一些值得商榷之处。

  • 标签: 译文 英语 吉林大学
  • 简介:医生发生了一起交通事故。一位男士和一位女士急忙赶去看伤员。当女士正准备检查时,男士一下把她推开了。男:请后退!我有急救经验。

  • 标签: 优秀译文 选登 交通事故 女士 男士
  • 简介:摘要GonewiththeWind是美国著名女作家玛格丽特·米歇尔所著,一部带着伤感怀旧情怀的小说。它以南北战争为背景,重点刻画了一位外表迷人、内心冷酷、性格坚强、头脑精明、命运坎坷的南方佳人的典型艺术形象。其艺术表达方面造诣很高,书中棱角分明的人物和由于主人公之间各自不同的性格和道德观造成的巨大差别,使得小说跌宕起伏,引人入胜。该小说至今已有多个译本出现,比较著名的有傅东华先生,陈廷良先生,以及戴侃、李野光先生的译本。本文拟翻译策略、语言风格等方面对这三个译本的第一章开头两个自然段进行对比赏析。

  • 标签: 小说 翻译策略 语言风格
  • 简介:一个射击能手杰克是一个猎人,他总是告诉别人他是一个射击能手。一天,他去打猎。在他头顶有一只无伴的小鸟。

  • 标签: 优秀译文 选登 能手 射击
  • 简介:同学们,深受大家喜爱的《小小翻译家》版块在2012年依然是你忠实的好伙伴。希望大家一如既往地支持《小小翻译家》哦。

  • 标签: 优秀译文 选登 翻译家 同学
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:<正>在本刊1987年最后一期的编后小记里,我们曾呼吁法学界和出版界重视高质量法学译著太少的问题,这番呼吁效果如何尚不得而知,但近来本刊收到译稿大幅度增加却是一个令编者注意的事实。这些译稿在选材以及翻译质量等方面大多都很不错,编者感到很有必要将它们介绍给我们的读者。不过就本刊的宗旨而言,我们更喜欢国内学者在比较法学方面的研

  • 标签: 书评 译稿 翻译质量 比较法学 法学界 出版界
  • 简介:《管子注译》译文商榷焦玉利现在能看到的对《管子》翻译较完整的本子有广西人民出版社出版的由赵守正先生译注的《管子注译》。赵守正先生吸取前人的研究成果,特别是《管子集校》和马非百先生的《管子轻重篇新诠》,并加以甄别,加入自己的研究成果,用现代文对《管子》...

  • 标签: 《管子》 注译 译文 叙事结构 管仲 介词“以”
  • 简介:本文以诺贝尔文学奖获奖作者托尼·莫里森的长篇小说《宠儿》中译文的译误为例,论述在核校译文时应运用文章学的多种视角,以便发现和改政译误。

  • 标签: 《宠儿》 译文 核校译文 语体风格 虚指 译误