学科分类
/ 19
363 个结果
  • 简介:摘要:本文通过对DPU贸易术语下卖方的义务、费用,以及货物交付流程进行研究,具体阐述分析DPU贸易术语下卖方面临的潜在风险与相应的防范措施,为出口企业在外贸实践中正确理解和应用DPU贸易术语提供借鉴。

  • 标签: DPU  贸易术语 卖方风险 防范措施
  • 简介:摘要:本文通过对DPU贸易术语下卖方的义务、费用,以及货物交付流程进行研究,具体阐述分析DPU贸易术语下卖方面临的潜在风险与相应的防范措施,为出口企业在外贸实践中正确理解和应用DPU贸易术语提供借鉴。

  • 标签: DPU  贸易术语 卖方风险 防范措施
  • 简介:随着国际形势的不断变化和国际贸易的不断发展,2010年修订的《国际贸易术语解释通则》在实践中面临很多不足之处和疑难杂症,这将对贸易术语的适用性产生很大程度上的影响和阻碍,因此2020年国际商会制定出最新版的2020版《国际贸易术语解释通则》。尽管2020年版本的《国际贸易术语解释通则》还存在亟需完善之处,但它仍在国际贸易实务中发挥着重大作用,并给贸易各国带来巨大的好处。

  • 标签: 2020版《国际贸易术语解释通则》 贸易术语 修订
  • 简介:摘要:图书专业术语在应用中具有双重性质,能方便业内沟通,并且不恰当的应用会使信息需求者难以理解。在图书服务中,应考虑理解和适当使用专业术语,特别是在服务指南、参考咨询与门户网站建设中。

  • 标签: 图书 专业术语 应用策略
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:摘要:本文通过对“天更蓝”这一术语翻译过程的分析,总结了影响生态文明术语翻译规范性的“引申法”策略,论证了规范性与严谨性在术语翻译中的重要性。

  • 标签: 术语翻译 规范性 引申法
  • 简介:[摘要] 中国是贸易大国还是贸易强国一直都是一个争论的话题。认清我国的贸易现状对我国全面建成现代化经济强国至关重要。本文简单阐述了贸易大国和贸易强国的概念界定以及区别,通过中国贸易发展现状确立了我国还处于贸易大国阶段,并分析了中国是贸易大国而非贸易强国的原因,提出中国缩小与“贸易强国”差距的措施。

  • 标签: [] 贸易大国 贸易强国 贸易战略 差异
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:摘要:法律英语学习中经常会学到很多的法言法语,有法学中的术语,也有司法实践中法官,法庭,律师,检察官等特定人群使用的术语,我们称之为“法律行话”,即英文所谓的“jargon”,学会掌握这些行话,会有助于我们更好地学习法律英语,了解西方法律体系,精神及法律实务,使学生打下继续深入学习多的良好基础。

  • 标签: 法律行话,西方法律体系,理念,实务
  • 简介:摘要:本文通过对“和谐共生”这一术语翻译过程的分析,论证了影响生态文明术语翻译质量的几个“心里系统要素”:感知系统、认知系统、情感系统,以及这几个要素在翻译中的重要动态功能。

  • 标签: 术语翻译 心理系统 感知 认知 情感
  • 简介:摘要:表现性素描,是以感性方式对理性思维进行表达转化的素描艺术方式,不仅涵盖个体的艺术经验,还包括从艺术层面对客观事物作出的理解。素描以艺术语言表现自身,素描语言建构依托于对具体物像的艺术理解和呈现。素描艺术蕴含了艺术家的内在情感,其艺术语言表现了素描的本质。为加深对表现性素描的理解,有必要研究其艺术语言具备的特征。本文简述了表现性素描和素描艺术语言的含义,浅析了表现性素描艺术语言特征,以期为素描艺术相关研究提供参考借鉴。

  • 标签: 表现性素描 艺术语言 特征
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:【摘 要】:从外国人的角度来看,对现代汉语专业术语进行学习以及翻译始终为一件较为困难的事情。除了对较为普通的汉语词汇进行翻译以外,也需要对各领域中的专业术语进行有效翻译。本文将通过简要阐述现代汉蒙专业术语词类翻译技巧以及句子翻译技巧的方式,对现代汉蒙专业术语翻译加以分析和探讨,旨在为相关人士提供可能的参考与借鉴。

  • 标签: 现代 汉蒙专业 术语翻译 研究
  • 简介:摘要:本文采用了1976—2006年中国和亚太贸易组织其他国家贸易数据,用引力模型分析探讨亚太贸易协定产生的贸易创造效应和贸易转移效应。研究发现:中国的比较优势是劳动密集型产品,中国加入亚太贸易协定之后的贸易转移效应要大于贸易创造效应。最后针对本文研究提出政策意见,随着成员国的增加,减少关税和非关税优惠幅度,成员国之间互帮互助,提高贸易效应,优化产业机构,协调分工。

  • 标签: 亚太贸易协定 引力模型 贸易效应
  • 简介:摘要:我国船舶行业发展迅速,学习和借鉴日本造船先进经验及科研成果,有利于为我国在船舶制造维修方面提供重要参考。然而,日语船舶类科技文本中存有大量专业术语与中长句,且多属于信息类文本。因此,在翻译时应尊重原文,遵循真实性、科学性,选取合适翻译方法,使译文通俗易懂。基于此,本文针对船舶类科技名词术语翻译特点,对船舶科技名词术语日译策略进行研究,以期为船舶制造维修等方面提供有益的指导和借鉴。

  • 标签: 船舶 科技术语 日译策略
  • 简介:【摘 要】:从外国人的角度来看,对现代汉语专业术语进行学习以及翻译始终为一件较为困难的事情。除了对较为普通的汉语词汇进行翻译以外,也需要对各领域中的专业术语进行有效翻译。本文将通过简要阐述现代汉蒙专业术语词类翻译技巧以及句子翻译技巧的方式,对现代汉蒙专业术语翻译加以分析和探讨,旨在为相关人士提供可能的参考与借鉴。

  • 标签: 现代 汉蒙专业 术语翻译 研究
  • 简介:摘要:时间感的存在是由各个历史时期的社会面貌决定的。随着中国经济的发展,广播艺术的语言风格在不同的时代有着不同的艺术魅力。这就像我们改变了服装的风格,从最初的保守单色到后来的多彩,环境的影响和时代带来的变化。事实上,每个历史时期的艺术传播风格都有其自身的魅力。随着时代的发展,对广播艺术的要求不断提高。

  • 标签: 播音主持 艺术语言 时代感
  • 简介:

  • 标签: