学科分类
/ 3
55 个结果
  • 简介:摘要《中华人民共和国劳动合同》为保障劳动者的合法权益提供了法律依据,同时也对用人企业的权利义务进行了规范,这无疑对劳动密集型的物业服务行业产生了不可忽略的影响,使正处于发展和变革的物业服务行业存在更多的变数。

  • 标签: 劳动合同法 物业服务企业 人力成本
  • 简介:“中国历来少有失败的英雄,少有韧性的反抗,少有敢单身鏖战的武人,少有敢抚哭叛徒的吊客,见胜兆则纷纷聚集,见败兆则纷纷逃亡”。这是当年鲁迅在看到虽身处苦海,却麻木、自私、对国家和民族的命运漠不关心、对身受的苦难逆来顺受的国人时,对他们发出的痛苦的呐喊和唤起他们觉醒的长啸。

  • 标签: 劳动法 专家 民间 英雄 反抗 逃亡
  • 简介:<正>"中国时代新闻人物"大型征评活动以弘扬时代主旋律,打造有影响力的新闻人物为己任,以其前瞻性和独特敏锐的视角,发现和表彰那些正在崛起的新闻人物。也许他们今天默默无闻,但明天将会成为某个领域的标识人物。活动连续举办两届,隆重推出了钟南山、吕日周、任长霞、陈开枝、梁言顺、南存辉等一大批在全国有影响力的新闻人物,全国100多家媒体跟踪报道,其独特的创意已引起社会各界的广泛关注,"中国时代新闻人物"大型征评活动已逐步成为全国具有影响力的文化品牌。

  • 标签: 新闻人物 中国时代 吕日周 任长霞 南存辉 钟南山
  • 简介:为确保装配式建筑在建造过程的质量,减少因建造质量不合格而带来的返工、修复的风险,从影响建造质量的设计、生产运输、施工三个阶段进行分析。综合文献阅读、实地调研等方法提出影响建造质量的因素,从而构建层次分析的评价体系,并计算各个因素的权重,对权重较大的影响因素制定相应的控制措施。研究表明,施工阶段的坐浆注浆质量、已完工的成品保护、后浇段的质量缺陷以及生产运输阶段的构件的成品保护对装配式建筑质量影响较大。

  • 标签: 装配式建筑 质量风险评价 层次分析法
  • 简介:晚清驻法公使曾纪泽留有一部长达5年多的使日记。尽管它多记录“平凡琐屑”的日常生活、公务,但若从语词入手,仍可从中勾勒出一幅鲜活的法兰西形象。语词是构成形象最基本的元素,由此切入,却有可能牵连出历史、思想、精神等深层次问题。本文从这部流水账似的使日记中选取两词,尝试从词源、语义及翻译等方面进行研究,考察这位晚清外交官如何言说法国、建构法国形象.同时展示出中国传统观念、语言文字围绕这两个词的“现代化”进程。

  • 标签: 曾纪泽 法兰西 语词 形象研究
  • 简介:清人对“诗”与“史”两种不同文体的差异有较为明确的认识。早在清初,学者张英即对作为考订的“史”和作为想象测度的“诗”进行了比较,他认为:“注者,征引事实,考究掌故,上自经史,以下逮于稗官杂说,靡不旁搜博取,以备注脚,使作者一字一句,皆有根据,是之谓注。意者,古人作诗之微旨,有时隐见于诗之中,有时侧出于诗之外,古人不能自言其意,而以诗言之,古人之诗,亦有不能自言其意,

  • 标签: 诗史互证 阐释 清代 悖论 异质 “史”
  • 简介:本文从法律文化的角度出发,借助华裔美国文学《吃一碗茶》的文本,探讨“唐人街”小说的文本所显现的独特性及华人文化的独特性。在《吃一碗茶》中,中国的“家法族规”在维护家族声誉、保持唐人街社会秩序方面有其重要作用。“家法族规”呈现的是“民间”的形态和表现。这一独特的法律文化在唐人街上的实践作用,使唐人街这个中国文化的“飞地”具有独特性的表现,中国“民间”的法律实践显示了中美文化差异的深层形态。而唐人街“民间”与美国“国家法”的不同特点和共存性,也表明了美国现代法律文化多元共存中移民文化的特色。

  • 标签: 《吃一碗茶》 法律文化 唐人街 家法族规 文化差异
  • 简介:从20世纪初开始,我国文学研究者就开始了“求新声于异邦”的旅途,他们密切关注国外的中国文化、文学研究趋向,积极吸取新思想、新方法、新成果,也对某些域外学者的偏见、误解、曲解作出反应。20世纪二三十年代以来,便有不少中国学者介绍国外中国文学著述。近年来江苏人民出版社编辑出版的海外汉学丛书集中收入了一批译著,这些关于中国作家作品的介绍和评价,大都从中国文学在国外的命运的角度出发,以吸收国外汉学研究对我们富有启发性的内容为目的而展开的,却较少从各国各民族不同文化对中国文学的选择过滤的角度进行深入研究。

  • 标签: 中国文学研究 新声 中国作家 各民族 命运 作品
  • 简介:在中国文学艺术工作者第四次代表大会上的祝词(一九七九年十三十日)邓小平各位代表,各位同志:今天,我国各民族的文学家、戏剧家、美术家、音乐家、表演艺术家、电影工作者和其他文艺工作者的代表欢聚一堂,共同总结三十年来文艺工作的基本经验,发扬成绩,克服缺点...

  • 标签: 文艺工作者 中国文学 “四人帮” 艺术工作 代表大会 社会主义精神文明
  • 简介:翻译文学及翻译文学史的研究自文革到90年代初在中国学术界一直没有受到应有的重视。90年代初,谢天振教授等关于重视翻译文学及翻译文学史研究的呼吁,受到了老一辈学者及学界同仁的一致赞同。接着,有关翻译文学及翻译文学史的研究文章、专著如雨后春笋,陆续发表、出版。该书就是呼声之后的又一产物,也是目前国内外第一部研究中国的日本翻译文学史的专著。

  • 标签: 翻译文学 文革 专著 文章 发表 年代