学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:     三、英汉谚语的翻译方法      由于具有鲜明的民族性,     (一)同义谚语借用法   同义谚语借用法就是运用相同意思的谚语相互翻译的方法,谚语的翻译有以下几种方法

  • 标签: 浅析英汉 英汉谚语 谚语互译
  • 简介:谚语凝结了一个国家与民族的生活经验、智慧精华。虽然是以口语方式表现,却涵盖了整个人生。谚语是世界文化中非常古老的一部分,每种语言都有谚语,而且相同的意境可以有多种表述方式,现就英文谚语中近义谚语做一小结。

  • 标签: 近义谚语 英语 英汉对照 例句
  • 简介:维吾尔族谚语是维吾尔族劳动人民长期智慧的结晶,既具有丰富多彩的内容,深刻的思想内涵,又具有一定的思想性、哲学性、科学性和艺术性,长期以来指导着维吾尔人的实践活动。

  • 标签: 维吾尔族 谚语
  • 简介:成功的秘诀乃是持久的目标。(英国谚语)。胆大为成功之父,幸运为成功之母。(美国谚语)。

  • 标签: 谚语 集结号 成功
  • 简介:谚语翻译时要注意口语化,千万不要用充满本国民族色彩的谚语去翻译原文,(二)直译法   采取直译法翻译谚语

  • 标签: 浅析英汉 英汉谚语 谚语互译
  • 简介:From above proverbs we can see that many Chinese proverbs become English proverbs and Chinese people also accept a lot of English proverbs. English and Chinese proverbs are permeating and interfusing each other constantly.,From above we can see that English and Chinese proverbs reflect the different history. English proverbs are related to king and knight while Chinese proverbs reflect the Chinese people’s grudge and resistance to rulers.,English and Chinese proverbs are different in the detailed contents.

  • 标签: 英汉谚语 谚语比较
  • 简介:English and Chinese proverbs have differences in their detailed contents. The author compares their similarities and differences and also proposes that English and Chinese proverbs will break the boundary and accomplish interfusion. English and Chinese proverbs have similar origin and similar linguistic characters. They both originate from folk life,From above we can find out that English and Chinese proverbs have similar origins from folk life,2.1.3 Originating from literary worksMany English and Chinese proverbs come from literary works. A nation’s literary languages are its language’s ginger. They promote the development of language. Some of brilliant sentences

  • 标签: 英汉谚语 谚语比较
  • 简介:<正>Amancandonomorethanhecan.量力而行。Abirdinthehandisworthtwointhebush.一鸟在手胜似双鸟在林。Agoodbeginningmakesagoodending.善始必有善终。Askandyoushallreceive.勤问必有所得。Birdsofafeatherflocktogether.物以类聚,人以群分。Bloodisthickerthanwater.血浓于水/近邻不如远亲。Clothesmaketheman.人靠衣装,佛靠金装。Don’tcrossthebridgetillyoucometoit.不要

  • 标签: 人以群分 WISDOM TOMORROW THINGS 有志者 TRUTH
  • 简介:1.Helaughsbestwholaughslast.谁笑到最后,谁笑得最好。

  • 标签: 定语从句 谚语 WHO
  • 简介:<正>谚语是人民智慧的结晶,简练、生动,富于哲理性、教育性,为广大人民喜用。中国谚语的丰富在世界上是少有的,史襄哉编《中华谚海》(1927年,中华书局出版)时收12,424条,1958年兰州大学学生编《中国谚语资料》即收有45,814条,1980年农业出版社编辑部编《中国农谚》(农业出版社出版),单是农谚就收有三万三千多条。但这些书多数对所收谚语没有注释。可称为谚语辞典的谚语词典实际上几十年来一直没有出版过。因此,看到无锡师范学校《汉语谚语词典》编写组所编《汉语谚语词典》(江苏人民出版社出版),很是高兴。这是建国以来第一部谚语词典,认真研究其编写的得失,对今后编出更为完备的谚语辞典,应当是有参考价值的。

  • 标签: 气象谚语 汉语谚语 词典 中国谚语 卫生保健 农谚
  • 简介:本论文阐述了谚语的起源、特点及其地位,并结合大量例句,层层论述了英语谚语的九种翻译方法:直译法、意译法、借用法、直译加注释法、对子法、合译法、分译法、两译法及多种译法.同时对英语谚语翻译中应注意的几个问题进行了详细论述,以期读者能从中受到一点有益的启发.

  • 标签: 谚语 起源 特点 地位 翻译技巧 注意问题
  • 简介:语言是文化的表现形式,谚语是语言的精华,反映了民族的文化特点。本文通过比较汉英谚语的异同,探讨汉英谚语间对应及变通翻译。

  • 标签: 谚语 汉语谚语 英语谚语 比较 翻译
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:谚语是指民间流行的简短而含有劝告或鉴诫意义的语句。它是一种在结构上和意义上都比较稳定的语言结形式,是一种习语。在人类历史发展的长河中,作为习语的一种,谚语也随之诞生了。不同语言中的谚语反映了不同民族对世界、对人生和对生活中不同事物的经历和观点,它的应用除了使语言更具民族恃点外,还往往使语言更加形象鲜明、生动有趣、简洁明快、更具感染力。在这些丰富多彩的谚语

  • 标签: 英汉谚语 汉语谚语 语言 直译法 英语谚语 《圣经》
  • 简介:摘要谚语对学习相关语言文化,提高语言水平有很大的帮助。我们在学习法语的过程中遇到很多谚语有不同的汉译版本,有时对如何选择恰当的译文会产生疑惑。本文从解构主义翻译思想和功能对等理论探讨学习和使用法语谚语时对异化翻译策略和归化翻译策略的选择,以期帮助学习者在合适的语境下选择适当的法语谚语译文,达到理解文义和学习文化内涵的双重目的。

  • 标签: 法语谚语 汉译 策略
  • 简介:摘要:谚语内涵丰富,在任何语言中都充当着极其重要的角色。在翻译谚语时,我们若能将谚语的精髓表达出来,便能为跨文化交际增添一丝色彩。 作为一种不可或缺的文化因素,谚语在所有语言中都有着重要地位。研究一个国家的谚语,有助于我们更深入地了解这个国家的人民和风俗习惯。无论是在汉语国家还是英语国家,长期以来谚语都对其文学、对话乃至日常生活产生了很大的影响。谚语研究由来已久。本文将介绍并分析前人关于谚语翻译的研究。

  • 标签: