交替传译的笔记语言选择

在线阅读 下载PDF 导出详情
摘要 本文的目的在于探讨英汉交替传译中译员的笔记语言选择。传统口译理论将译员的笔记语言分为源语主导与目标语主导,而Dam的实证研究引入了另一项分类标准:一语主导与二语主导。本次实证研究以8名口译学生的口译笔记为研究对象,分析影响译员笔记语言选择的因素。结果发现所有被试者的笔记语言选择均为源语主导或一语主导。这一发现表明译员笔记语言选择受源语与一语的共同影响,二者相互作用,决定了译员的笔记语言分布。
作者 陈媛
机构地区 不详
出版日期 2015年03月13日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
  • 相关文献