首页
期刊导航
期刊检索
论文检索
新闻中心
期刊
期刊
论文
首页
>
《俄罗斯文艺》
>
2016年3期
>
纳博科夫与文学自译
纳博科夫与文学自译
打印
分享
在线阅读
下载PDF
导出详情
摘要
自译在纳博科夫的文学翻译中占据了重要的部分。他在自译和他译中采取了不同的翻译方法,但他在自译中所采取的创造性翻译方法则真正体现了他作为作家和翻译家的追求。他在翻译中所表现的不同语言之间的互文性和不同文化之间的对话性使他形成了独特的译文风格,亦成为自译研究的重要对象。
DOI
rj8err6rj0/1644382
作者
段峰;马文颖
机构地区
不详
出处
《俄罗斯文艺》
2016年3期
关键词
自译
自译方法
互文性
对话
风格
分类
[文学][其他各国文学]
出版日期
2016年03月13日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
相关文献
1
王海霞.
纳博科夫小说解读
.中国文学,2009-08.
2
聂尔.
纳博科夫的蝴蝶
.中国文学,2018-03.
3
丹尼洛·契斯;流畅.
纳博科夫,或乡愁
.文学理论,2014-12.
4
惠迎.
纳博科夫《绝望》研究述评
.教育学,2014-11.
5
王常颖.
以跨文化视角审视纳博科夫的文学世界
.教育学,2005-03.
6
王卫东.
论纳博科夫的时间观
.世界文学,2001-01.
7
纳博科夫;谷羽.
纳博科夫诗六首
.世界文学,2002-02.
8
欧阳灿灿.
论纳博科夫的时间意识
.世界文学,2007-04.
9
哈罗德·布卢姆;周桐;刘红丽.
弗拉基米尔·纳博科夫——《洛丽塔》
.英语,2017-04.
10
汪剑钊.
纳博科夫早期诗歌六首
.其他各国文学,1995-06.
来源期刊
俄罗斯文艺
2016年3期
相关推荐
国际象棋与纳博科夫的小说叙事
纳博科夫作品中的流亡情结探究
纳博科夫是一个游戏玩家
诗化散文——纳博科夫《洛丽塔》语言风格赏析
失落的纯真——浅析纳博科夫小说《洛丽塔》
同分类资源
更多
[其他各国文学]
地震学家如何解释《伊戈尔远征记》——兼评《伊戈尔远征记》中译本
[其他各国文学]
从语用角度谈俄语称呼语的特点
[其他各国文学]
全国高校外国文学教学研究会成立
[其他各国文学]
俄罗斯诗歌史上的一枝奇葩——论20世纪下半叶的行吟诗歌
[其他各国文学]
《俄国象征派诗选》问世
相关关键词
自译
自译方法
互文性
对话
风格
返回顶部