首页
期刊导航
期刊检索
论文检索
新闻中心
期刊
期刊
论文
首页
>
《中国科技术语》
>
2017年5期
>
国名汉译:文化意涵、选字原则与译名流变
国名汉译:文化意涵、选字原则与译名流变
打印
分享
在线阅读
下载PDF
导出详情
摘要
世界上的国名来自不同的民族,源于不同的语言,包含着丰富的文化内涵。通常只有一个对应的中文名称被中国认可和使用。文章试从国名汉译的文化意涵、选字原则,以及部分国家的译名流变和原因等三方面进行探索和分析。
DOI
lj1k5l71dv/1779844
作者
修文乔;戴卫平
机构地区
不详
出处
《中国科技术语》
2017年5期
关键词
国名汉译
文化意涵
译名流变
分类
[自然科学总论][科学技术哲学]
出版日期
2017年05月15日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
相关文献
1
成建军.
sepsis汉译名之我见
.科学技术哲学,1999-03.
2
王少爽.
Expertise及相关术语的译名商榷——兼谈外来术语汉译原则
.科学技术哲学,2011-01.
3
黄强.
民国名流的“八旗嗜好”
.历史学,2016-12.
4
蔡宣三.
Low Profile的汉译名词探讨
.电路与系统,2006-02.
5
陈青山.
热衷毛主席名言的外国名流们
.教育学原理,2008-07.
6
冯敏萱.
英语人各的汉译名平行识别
.语言学,2010-03.
7
仲冲.
中西方文化差异与电影译名的翻译原则
.,2012-06.
8
任东升;门泷.
从汉译本序言看圣经汉译思想的流变
.宗教学,2013-01.
9
许银.
选字填空
.教育学,2006-11.
10
魏鹏.
选字家
.教育学,2018-01.
来源期刊
中国科技术语
2017年5期
相关推荐
名流与名士
汉译佛经常用词“摄”的意义、来源与流变
教学文化的意涵
关公信仰的文化意涵
韩美林选字说
同分类资源
更多
[科学技术哲学]
汽车机械式变速器的可靠性优化设计研究
[科学技术哲学]
网络计划技术在工程项目管理中的应用
[科学技术哲学]
建筑滑升模板施工的精度控制
[科学技术哲学]
生物法除臭技术在石化企业污水处理厂的运用
[科学技术哲学]
现代企业办公室管理
相关关键词
国名汉译
文化意涵
译名流变
返回顶部