不同文体并置著作的巨大张力——不同文体并置著作中诗歌创作、翻译与诗学的对立统一关系论

(整期优先)网络出版时间:2016-04-14
/ 1
20世纪以来,出于对传统文体规范的反对,国内出现了一种不同文体并置的著作。不同文体的著作名为“跨文体”,实际上总以一种文体为“主”,以其他文体为“次”。而不同文体并置的著作则将作品视为一种主体与主体的间性关系。文章以周作人的《谈龙集》、殷夫的《殷夫选集》、汤富华的《诗话诗说》作为研究对象,揭示出他们著作中由诗歌创作、翻译与诗学之间蕴含的思维、内容、文体形式生成的巨大张力关系。