科技英语中的术语翻译

(整期优先)网络出版时间:2018-01-11
/ 2

科技英语中的术语翻译

王亚会

王亚会

(山东科技大学266590)

摘要:科技英语具有术语和缩略语出现频率高的特点,体现科技英语的专业性和简洁性。不少学者也对相关研究作出诸多贡献,本文作者就以水利英语中的机构为例探讨此类词汇翻译的过程。

关键词:科技英语;翻译;术语翻译

ST:GOVERNANCE

WhilsttheprojecthasbeengovernedbytheRegionalCouncil,othergroupsincludingaProjectLeadershipGroup(consideringfinancialandcommercialaspects)andaStakeholderGroup(consideringenvironmental,socialandculturalissues)haveprovidedadvice.

TT:管理

同时,该项目已由区域市政局负责,包括项目领导小组在内的其他负责人(就金融和商业方面)以及股东集团(就环境、社会和文化方面)分别提出了建议。

Analysis:ThisisalsoanexamplethatthetranslatorusesdomesticationstrategiesandliteraltranslationwithannotationmethodtoaddtheexpressionsaccordingtoChineseculturalhabits.ItisquitecommonthatthepassivevoicesareemployedinEnglishstructures.TheChinesemeaningofthepassivevoicesusuallyis“受”“被”“遭遇”,whileputtingthismeaningintheChinesesentenceisnotidiomatic.Therefore,undertheguidanceofthedomesticationstrategies,thesentence“theprojecthasbeengovernedbytheRegionalCouncil”istranslatedas“该项目已由区域市政局负责”,whichconformstotheChineseexpressionandiseasilyacceptedbyreaders.http://www.baidu.comexplains“利益相关方”“利益攸关者”.Thetranslatorscanssomeotherwebsites,knowingthat,inmanywesterncountries,“stakeholder”isusuallyadoptedbyvariousnon-governmentenvironmentalorganizationsaswellascivilrightprotectionorganization.Incontrast,inChina,weseldommentionthecharacter“利益相关方”“利益攸关方”insteadofthesimilarword“股东”whojoinsomeorganizationsandhavethepossibilitytodrawextrapidendsorsomeinterestsfromthem.Accordingtohttp://www.baidu.com,“Stakeholder”isutilizedverycommonbypeoplearoundtheworld,theyarenotlimitedtotheoriginalmeaning“利益相关方”“利益攸关者”,butselectthesimilarmeaningoftheirownlanguageinaccordancewiththeirtraditionallaworcustom.Insomenon-EnglishcountriesincludingJapan,French,theyarealsodescribethemeaningof“Stakeholder”intheirmotherlanguagebasedontheirculture.ForChinesereaders,consideringtheChineseculturalhabits,itisunderstandableandfaithfultoexplainthewordthe“Stakeholder”as“股东”.

[1]原传道.英语“文本类信息”翻译策略[J].《中国科技翻译》,2005,18(3)(50-52)

[2]赵欢.英汉语篇类型对比与翻译研究[D].山西大学,2006

[3]赵玉.试论科技英语汉语词汇特点[J].北京:术语标准化与信息技术,2006(3):21-24.

[4]张东游.浅谈水利工程施工中的安全管理措施[J].科技经济导刊,2017(09):54.

[5]张培基.英汉互译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2009.