学科分类
/ 1
2 个结果
  • 简介:文章从人名地名、民俗风物、少数民族借词三个方面分析了新疆少数民族多元文化给导游口译带来的特殊困难。在此基础上,通过理论探讨和大量的实例分析,指出导译员应本着服务游客、传播民族文化的原则,按照国家统一规定音译少数民族人名、地名;采用多管齐下的翻译策略有效传输民俗文化;间接转换少数民族借词。

  • 标签: 导游口译 少数民族文化 策略
  • 简介:文章从信息类型分类的角度,探讨了旅游资料英译中的信息处理问题,论证了旅游文本信息的多源性必然导致其处理策略的多样性,只有译者针对不同类型的信息,采用相应的处理策略,方能实现信息的有效传输。在此基础上,文章以新疆旅游资料中的典型文本为分析案例,重点探讨了事实性、描述性及文化性三类旅游文本之主体信息的具体翻译策略,提出了事实性信息的直译策略、描述性信息的简化策略和文化性信息的变通策略。

  • 标签: 旅游资料 信息功能 英译策略