学科分类
/ 1
13 个结果
  • 简介:圣经》是基督教的圣典,而《圣经》的钦定本是最广为传颂的圣典中的典范。文章以钦定本创世记第1—2章为案例,从语言的不同层面分析其文体特征,以解释《圣经》与上帝的“神圣性”之间的关系。

  • 标签: 《圣经》 上帝 文体特征 神圣性
  • 简介:中国方言差异之大,彼此不能互通,于是产生了圣经方言译本。汉语吴方言中的4个分支与圣经翻译有关,即太湖分支的上海方言、宁波方言、苏州方言、杭州方言,台州分支的台州方言,瓯江分支的温州方言,婺州分支的金华方言。据笔者统计,吴方言圣经译本总计114种,其中汉字49种,罗马字65种,含2种《圣经全书》汉字本,1种《圣经全书》罗马字本,1种《旧约全书》汉字本,2种《旧约全书》罗马字本,9种《新约全书》汉字本,8种《新约全书》罗马字本。

  • 标签: 圣经译本 吴方言 汉字 教会方言 罗马字
  • 简介:圣经》究竟是一个宣扬父权的男性中心文本还是一个致力于实现众生平等的大众福音,女性主义学者们对《圣经》的看法大相径庭。作为《圣经》开篇的《创世记》在很多方面可以说为整个《圣经》定下了基调。《创世记》不仅讲述了神对世界的创造,而且还有秩序和等级的创造,男人是神造的,女人是为男人而造的,这是《创世记》叙事所传达的一个基本主题。

  • 标签: 《创世记》 女性主义 叙事
  • 简介:“X”结构,是希伯来圣经中的一个固定短语结构,它由,即“女儿”(daugh—ter)一词与其它名词(多为专有名词)或复合名词叠加而构成。对于这一希伯文短语的语法分析,学界的观点从最初的“从属关系”,到“同位结构关系”,再到“性质描述关系”,前后历经了三个主要阶段。从而,不同时期、不同版本的《圣经》对该结构的翻译也存在很大差别。本文将从该希伯来文短语的语法结构着手,详细分析该短语在整个语句中的含义,试阐发其语法关系背后所体现出的文学特征及其神学内涵。

  • 标签: 希伯来圣经 短语结构 古代近东 城市哀歌
  • 简介:中文圣经的历史纵然不算悠久,却充满上帝的恩典。由基督教新教传教士来华至今,中文圣经出现了近两个世纪,其间虽然经历近代历史的风云变幻,然而上帝的话语一直是基督徒在风浪中的指南针。第一部在中国境内译成的新旧约圣经,首推《神天圣书》。十九世纪初,马礼逊牧师(RevRobertMorrison)远渡重洋,到中国传扬上帝的福音。英国圣经公会遂委任马礼逊在中国把圣经翻译为中文。

  • 标签: 旧约圣经 和合 中国境内 近代历史 新教传教士 十九世纪
  • 简介:《愤怒的葡萄》是美国经济大萧条时期的著名作家约翰.斯坦贝克的杰作,该作品在多方面深受圣经的影响。该文从小说的语言风格特点,人物的圣经原型和"葡萄"的含义三个方面来探讨整部作品对圣经元素的借助。

  • 标签: 圣经 语言风格 原型 葡萄
  • 简介:莫瑞森的小说《所罗门之歌》的篇名来自《旧约》,书中意象、人物大多取自《圣经》。通过比较分析《所罗门之歌》中《圣经》意象血田/血库,与《圣经》中同名人物派拉多/派拉特、露丝/路得、夏甲/哈格尔以及男主人公奶娃的文化内涵,可以得出如下结论:莫瑞森《所罗门之歌》是对《圣经》文本的戏仿,艺术地揭示了当时美国非洲裔青年所面临的社会问题,谱写了当代美国非洲裔版小写“《圣经》”。

  • 标签: 莫瑞森 《所罗门之歌》 《圣经》 戏仿
  • 简介:明朝中后期,大批天主教传教士来到中国,他们在传教的同时也翻译了大量西方神学、科学典籍。这些译著不仅促进了中西方科技、文化的交流,也影响了《圣经》的汉译。

  • 标签: 基督 《圣经》汉译 明朝
  • 简介:一、原型分析理论20世纪以来,文学批评理论得到了飞速发展,多种学科开始在文学研究中互相渗透、交叉发展。作为20世纪以来重要的文学批评理论之一的原型分析理论,也叫神话原型分析理论,融入了人类学、文化学、心理学的研究成果,开拓了文学研究的新

  • 标签: 卡斯特桥市长 亨查德 分析理论 托马斯·哈代 圣经 神话原型
  • 简介:2012年9月10日至15日,四川省天主教宜宾教区在宜宾市拱星街天主堂举办为期六天的第三期圣经《马尔谷福音》骨干教友培训班,来自内江市、自贡市、泸州市、宜宾市的教友50余人参加了培训。

  • 标签: 学习培训班 《圣经》 宜宾市 教区 马尔谷福音 天主教
  • 简介:郝斯顿的代表作《他们眼望上苍》被奉为黑人文学、妇女文学及整个美国小说界的经典。从弗莱的原型批评理论出发,套用《圣经》中伊甸园的神话模式,分析小说中珍妮这一人物形象在《圣经》中所折射出的夏娃原型。解读女主人公从天真走向成熟的成长历程发现,这一过程也是她不断认识自我、超越自我的过程,对后世美国南方黑人女性的觉醒具有推动作用。

  • 标签: 《他们眼望上苍》 《圣经》 原型