学科分类
/ 5
100 个结果
  • 简介:翻译作为跨文化交际的最主要手段之一,是和文化紧密结合在一起的。翻译活动体现了不同文化之间的交流,同时也揭示了文化的差异存在可译性。为了两个民族之间思想的沟通,必须了解这两种文化之间的差异。中俄文化差异主要表现在宗教文化背景、国际背景和文化结构以及习语的差异。当文化差异现象在翻译中需要保留或无法求同时,可以采用直译、意译、音译、解释或注释、加词或减词等翻译方法。

  • 标签: 中俄 文化差异 翻译方法
  • 简介:本文从介绍高等学校英语应用能力考试(A级)中翻译题这一题型入手,结合学生的答题习惯,从正确理解、准确表达和仔细校核三个方面论述了如何才能在考试中做好英译这一类型的翻译题。

  • 标签: 翻译 英译汉 理解 表达 校核
  • 简介:近年来,云南省迪庆藏族自治州按照“强组织、建阵地、聚人心、固边疆”思路,结合新时期区工怍的特点和规律,组织开展“三建三带三创”活动,全面加强基层党组织建设。

  • 标签: 基层党组织建设 迪庆藏族自治州 藏区 云南省
  • 简介:著名诗人赵朴初曾用“功成辅货相,光不轻吐”的诗句赞扬邓颖超。邓颖超作为中国共产党的一名党员,一贯努力完成党交给她的任务;作为周恩来的妻子,她甘居幕后,甘当配角,从不“稍露形还”,起着别人无法起到的独特作用。1党的六大以后,邓颖超和周恩来一起在上海党中央机关工作。邓颖超是中央机关总支书记,周恩来是中央常委兼组织部长,后来又兼军事部长。军委书记。在白色恐怖下开展工作,机警和保密显得特别重要。周恩来是著名的中共领导人,是敌人平方百计搜捕的重要对象。为了确保他的安全,邓颖超还肩负着一项重要任务,即当好家庭主妇,掩护周恩来。她身穿旗袍,头上梳着圆身,圆圆的脸上漾着温厚热情的笑容。她常常提着菜篮子,上菜

  • 标签: 邓颖超 周恩来 政治人物 名人轶事
  • 简介:青少年社会网络与其权益保障之间存在着复杂的关系。一方面,社会网络是社会保障体系之外的社会援助体系,青少年的社会网络对其权益保障起着保护作用,另一方面,青少年权益遭受侵害的重要来源正是其社会网络,而青少年在权益遭受侵害时又多会求助于自己的非制度性的社会网络,并且青少年社会网络的结构要素如网络规模、角色类别次数等也是其权益遭受侵害的生成性因素。在青少年权益保障中,社会网络承担的是“守门人”角色,国家应当承担的是“守夜人”角色。从社会网络的角度视之,不仅可以看出青少年维权的缺失面,也可为其权益保障政策的制定提供理论及现实依据。

  • 标签: 权益保障 社会网络 有关问题
  • 简介:在少数民族地区实施民双语教育一直是我国建国以来的重要举措.少数民族地区实施双语教育有利于实现民族团结、国家稳定、民族融合,有利于提高民族教育质量,提高少数民族个体文化素质,增加升学就业率,增强少数民族生存技能,促进社会流动,发展少数民族地区经济,缩短少数民族地区与中东部地区的差别,使少数民族地区在经济全球化和科技现代化的过程中跟上时代步伐.

  • 标签: 民族地区 少数民族 双语教育 战略价值
  • 简介:式思维和英语学习之间既有相融性又有不融性。其相融性能促进英语的学习,而其不融性却对英语学习者在词汇运用、句法、待人接物等方面有着不可低估的干扰作用。在英语学习中只有采取相应对策,学习西方文化,培养自己的文化习得,增强对中西方文化差异的敏感性,最终达到自如运用英语的境界。

  • 标签: 汉式思维 英语学习 影响 相应对策
  • 简介:魂是广东抗战名将,为抗日战争作出了较大的贡献,值得我们尊敬和纪念。回顾李魂将军的个人日记,数十封在抗战时期同妻子、友人的信件和几十件委任状、手令、荣誉证书及聘书对李魂将军的个人评述,有助于我们更好地了解抗战英烈的事迹。

  • 标签: 李汉魂 抗战 广东救侨护侨
  • 简介:清晨,一场海啸灾难正悄然向海岛上的小村庄袭来。不一会儿,海水拍打着浪花,冲上了堤岸,向着岸边的民居房屋呼啸而去,不少人在睡梦中就被海水“带走”了。

  • 标签: 翻译 海豚 海啸灾难 海水
  • 简介:国家主席习近平9月3日在杭州西湖国宾馆会见前来出席二十国集团领导人杭州峰会的美国总统奥巴马。两国元首就中美关系和共同关心的重大国际地区问题坦诚、深入、友好地交换了意见,达成一系列重要共识。会后在西湖国宾馆的凉亭喝茶及湖边漫步,身边都有一位翻译随行。

  • 标签: 领导人 翻译 中间人 杭州西湖 美国总统 十国集团
  • 简介:通过采用顾客满意指数模型和Better-Worse系数法,从公共服务供给的满意度、需求度和优先序三维度,实证分析公共服务供给不适应不同集中居住模式下社会需求变化的现实问题和发展趋势。在此基础上,建议以公共服务治理创新动态均衡区域公共服务需求的深刻变化,提升公共服务有效性:委托第三方进行连片特困区公共服务供给的满意度、需求度评价和优先序分析,据此优化公共服务供给结构和优先序,探索推行适应区域异质性需求的公共服务供给政策改革,在连片特困区探索实施因地制宜、分类指导的公共服务有效供给政策,构建需求主导的农牧民职业技能培训绩效考核机制,制定激励有效的公共服务人员待遇政策,等等。

  • 标签: 连片特困藏区 公共服务 有效供给 优先序 第三方评估
  • 简介:20世纪30年代初,国民政府对西藏和西康的控制极为微弱.由于缺乏中央政府的统一治理,西康北部地区的政治生态十分复杂,西藏和西康之间则存在着严重的界址纷争,西藏肉部还存在着两大政教集团的尖锐矛盾.此外,因当时英国侵略势力已深入西藏,导致中英之间关系极为微妙.这些因素所构成的边疆政治,西康地区官员处理失策,使白利村肉部的一场细小纷争,最终演变为第三次康战争.

  • 标签: 大白事件 康藏战争 边疆政治
  • 简介:语言是文化的载体,文化是语言的环境。英汉两个民族长期发展的历史进程中,形成了两种迥然相异的语言。不同的习语典故以及人们不同的思雏方式和价值观念等都承载着不同的文化。这都要求译者不但要掌握原语和译入语的语法、词汇,尤其要了解两种语言的文化背景,以避免误译。

  • 标签: 文化差异 翻译 文化背景
  • 简介:皮姆的最简方案认为,生成多个译文与选择合适译文的能力是翻译能力的核心所在。在电子信息时代,译者可借助多种数字资源和媒介产出几个版本的译文,这对译文的评判和编辑提出了更高的挑战。鉴于此,翻译教学应将思辨能力的培养纳入进来,在培养学生译文生成能力的同时,重点培养他们评判、改进译文的能力。

  • 标签: 思辨能力 翻译能力 最简方案 教学法
  • 简介:语言是文化的一个组成部分,具有明显的文化特征。由于英汉两种民族语言文化的不同,在表达同一事物或思想时,呈现出较大的文化差异性,造成了翻译的障碍和难题,文化“失真”在译文中并不少见。在英汉互译过程中,译者必须对这些文化差异有深入的了解,并在翻译过程中尽量将文化因素带来的各种伴随信息准确、有效地加以传递,尽可能避免文化“失真”。

  • 标签: 文化差异 翻译 文化“失真”
  • 简介:本文从"意与形"、"信这雅"及"好译文的标准"三方面比较了钱钟书与许渊冲两人翻译观的异同.

  • 标签: 意与形 信达雅 好译文的标准
  • 简介:本文对翻译中的增译和补译问题进行了探讨。

  • 标签: 翻译 增译 补译
  • 简介:时间顺序对汉语复句的生成具有强制性。时间顺序可细分为三种:现实的时间顺序、抽象的时间顺序和心理的时间顺序。英汉翻译在许多情况下,就是将英语句子的立体空间构架进行解构,再按汉语的时间句序进行重组的过程。

  • 标签: 复句 时间顺序 英汉翻译
  • 简介:随着科学技术日新月异的发展,科技英语与普通英语已分别成为一门独立的学科。而在科技英语中被动语态用得相当多,当着重指出动作的承受者或不必说明谁是动作的执行时,就用被动语态。汉语中虽也有被动句式,但比较而言,使用范围窄得多。因此,在翻译科技英语文章时,英语的被动语态一般都译成汉语的主动句式,只有在特别强调被动动作或特别突出被动者时才译成汉语被动句式或无主句。

  • 标签: 科技英语 被动语态 翻译