学科分类
/ 5
92 个结果
  • 简介:古突厥文是历史上突厥语诸民族最早使用的文字。早在17—18世纪,人们已发现用这种文字刻写的碑铭,但长期无人能够释读。1893年12月,丹麦语言学家汤姆森成功解读了这种被称为“谜”一样的文字,从而把突厥语诸民族书写文化的历史提前约500年。

  • 标签: 汤姆森 解读 古突厥文
  • 简介:山萨满》曾广泛流传于我国满族、鄂伦春族、赫哲族等少数民族中,其传承的内容涉及民间文学、宗教、民俗等方面,是研究东北少数民族历史、文化和信仰等问题的重要资源。《山萨满》研究已成为国际“山学”的重点研究对象,国内关于《山萨满》的研究成果层出不穷。本文系统梳理和总结了国内外有关这一问题研究的成果。

  • 标签: 尼山萨满 “尼山学” 萨满教
  • 简介:满族传说《山萨满》,广为流传于我国东北和西北地区的满、赫哲、鄂温克、达斡尔、鄂伦春、锡伯等民族中,历史悠久。传说篇幅虽不长,但内容却很丰富。仅就宗教文化而言,它不仅反映了同一宗教在不同历史时期的不同内容,而且还反映了不同种类的宗教文化。纵观中国历史上所信仰的主要宗教,有释、道、儒三种。本文仅就《山萨满》中所反

  • 标签: 《尼山萨满》 宗教文化 少数民族 佛教文化 满族
  • 简介:<正>郭罗斯为蒙古语大江的意思,始见于金末.《蒙古源流》中记载:"泰和二年(1202),太祖(成吉思汗)四十一岁用兵郭罗斯,郭罗斯之纳琳汗率二十万郭罗斯前来迎战于克哩业库卜克尔地方,彼时有哈萨尔诺延(哈布图哈萨尔)等四人进战,生擒纳琳汗逐据郭罗斯之众."贞佑二年(1214)成吉思汗(53岁)再征契丹,哈布图哈萨尔为左手军,先后攻占了大宁城(北京)、沿海诸城、降占辽东的女真夫哈纳、松嘎乌拉(松花江)、纳兀(嫩江)、逆讨吾儿河(洮儿河)等大片土地.《金史·列传》的讫石烈德条中也有这次进攻郭罗斯境内肇州城(今肇源县老乐营子古城)的详细记述.当成吉思汗晚年实

  • 标签: 罗斯 成吉思汗 肇源县 镇国 蒙古语 松花江干流
  • 简介:苏语是川西南20世纪80年代新发现小语种之一。苏语高度濒危。本文从濒危语言记录和典藏的角度出发,讨论了苏语拼音方案的构建要点。一是简要介绍苏语分布、人口、地方土语;二是介绍苏语濒危的主要原因,以及苏语典藏和保护的意义和方法;三是介绍当前苏语研究的国际前沿;四是介绍苏语拼音转写系统的建立以及标准音点的选择;五是苏语拼音转写系统的具体内容。

  • 标签: 尔苏语 语言生态 语言活力 濒危语言 语音系统 拼音方案
  • 简介:清朝顺治五年(1648年),元太祖成吉思汗二弟哈布图哈萨尔十八世孙布木巴因军功赏叙镇国公爵,掌后郭罗斯札萨克,府第初建榛子岭(今肇东市四站镇榛柴岗)。由于蒙古人俗以西为大,故府第西迁至色克图,今肇源县民意乡公营子村。时逢蒙古人所信奉的藏

  • 标签: 郭尔罗斯后旗 衍福寺 清代 清朝顺治五年 重点文物保护 佛事活动
  • 简介:《佛经论》法界说的核心是清净法界。《佛经论》通过"十种清净相"以及自性相、因相、果相、作业相、相应相、差别相之"六相",对清净法界进行了说明,前者意在阐明清净法界本性清净之原因所在,后者强调清净法界之本质体现为"返本还源",并且以"清净法界"和"四智"的构造对"清净法界"向"如来三身"之转变进行了详细说明。《佛经论》的法界说具有将如来藏思想与唯识思想相杂糅的特征,它处在新旧唯识思想的转折点上,被后来的中国华严宗思想家所吸收,成为华严宗法界思想的重要来源之一。

  • 标签: 《佛地经论》 清净法界 本性清净 十清净相 六相 自性身
  • 简介:早期天师道的重要经典《老子想注》是研究我国传统"师道"的重要文献之一,该书传承了先秦道家"以道为师"的思想,在此基础上对"道"、"道诫"作了宗教神学化的解释。它将是否符合道、道诫作为师德的标准,选择"善能知真道者为师"。道教"师道"的具体内容则是助道宣教,亲誉求善之人。道教是讲辨证法的,除了以善人为师,还主张以"不善人为资"。作为传统文化的重要组成部分道教的研究尚不充分,其师道的内涵及意义,仍需进一步发掘。

  • 标签: 《老子想尔注》 师道 真道 宣道 善人 师德
  • 简介:翻译的目的是交流,交流的可能性取决于人们对周围事物在某种程度上的共识。翻译的可能性,即语言的译性基于各种语言具有同等表达力这一事实。但由于语言间存在着语音、语义、句法结构以及语言风格的差异,这种表达上的同等是有差异的。事实上,由于文化间存在的差异,不同语言中对等的词汇也具有不同的含义。因此,语言翻译有一个限度的问题。本文的兴趣所在也正是文化因素与译性限度的关系。

  • 标签: 文化 可译性 可译性限度
  • 简介:文化异质性是从事中英互译面临的难题,本文说明了中英文化异质性的原由、异质性在翻译中的两种处理方法以及其在文本表现,并通过例证分析,从中透视出汉语和英语由于文化传统不同,文化异质体现在中英两种文字的语篇、思维模式、句式、文化词四个方面。近而阐述,通过适当的翻译策略,文化异质是可以移植到异文化中,并被译语读者所接受和认可。

  • 标签: 文化异质 可译性 翻译
  • 简介:黑龙江各族先民,为缔造祖国的悠久历史和灿烂文化,都作出了杰出的贡献。本文论述了达翰族的历史来源和其创造的高度文明,阐述了达翰族的历史功绩。

  • 标签: 达斡尔族 族源 文明 黑龙江