简介:针对不同的文本类型和语言功能,纽马克提出了两种不同的翻译策略,即语义翻译(Seman-ticTranslation)和交际翻译(CommunicativeTranslation)。公示语在文本类型和语言功能上属于信息型文本,按照纽马克的翻译理论,在汉语公示语英译过程中,应以交际翻译为主,侧重原文的信息传递,以译出对象为出发点,按照其接受能力、理解能力、文化传统、思维习惯、语用背景来翻译,使之对公示语的内容明白无误并按照公示语的要求或指示去做。译者的翻译立场是公示语翻译好坏的一个重要标准,能否充分考虑译者读者群的思维方式、习俗禁忌、宗教迷信等文化因素是翻译好公示语的重要前提。汉语公示语的英译不单涉及语言问题,还反映了译者对中西文化差异、思维方式乃至宗教、信仰等的了解深度。公示语翻译是译者重视文化差异、根据交际翻译原则进行再创作的过程。
简介:在市场经济条件下,决策者如何指导经济发展?是全面具体、事无巨细、大包大揽呢,还是抓住要害,“画龙.大睛”呢?这个问题伍得一议。眼睛,心灵的窗户。人的喜怒哀乐愁.都可从这扇“窗户”上看出来。一条龙画得好爪俱全,如一点上眼睛就会活灵活现、腾云驾雾、破星而去。作为一方经济工作决策者,要使本地发展不断写出新篇章,手中须有“点睛”之笔。如今的基层干部或企业经营者,经过几年发展市场经济的洗礼,得过实惠亦呛过水,尝过甜头也受过挫折,一番潮起潮落后,思想更加活跃,逐渐养成了善于总结、精子比较、勤于思考的习惯。他们渴望拥有发展的自主权,渴望用自己的智慧和对众的创造,朱开拓发展思达,创造“股本地水土”的振兴之落.
简介:党的十五大要求全党兴起学习邓小平理论的新高潮,高举邓小平理论的伟大旗帜,最近党中央对全党深入学习邓小平理论作了部署,江泽民总书记发表了重要讲话,对学习邓小平理论和十五大精神提出新的要求。税务部门作为经济执法部门要响应中央号召,从全局和战略的高度,以强烈的历史责任感和使命感,把学习邓小平理论同做好当前的税收工作紧密结合起来,学会并善于运用邓小平理论的立场、观点、方法,来分析和解决税收改革与发展中出现的新情况、新问题,努力开创税收工作新局面。下面浅谈运用小平理论,指导税收工作之我见。一、以邓小平理论为指导,积极稳妥地推进税收征管改革。邓小平指出“不改革就没有出路,旧的那一套经过几十年的实践证明是不