简介:
简介:在《关于文化学逻辑》(ZurLogikderKulturwissen-schaften)一书中,恩斯特·卡西尔就康德的星空与道德作出了如下思索:古人在星辰的运转中感悟到宇宙天体的神圣法则,在生活中也体验着同样不可逾越的道德规范,在他们眼中,宇宙星辰与世俗生活是一个同质的整体,两者都遵循着一种预定的轨道运行。
简介:文章对德意志文化及中华文化中的信任观、信任关系、信任品质作了分析与比较,并以此为核心来思考在这两种不同文化环境中形成的不同信任观对企业经营行为所产生的影响
简介:长期以来,德国的以色列政策不单纯以道德义务或现实政治为出发点,而是两者共同影响着德国历届政府的决策和行动。有鉴于此,本文首先分阶段概述德国的以色列政策,然后剖析德国对以政策中的道德义务因素以及现实政治因素,并在此基础上指出,只要在德国看来以色列的安全未受到威胁,德国出于自身国际定位、外交原则和经济利益的考虑,日益在谋求与以色列关系的“正常化”。但是,由于两国对如何能更好保障以色列安全有不同认知,未来德以关系的“正常化”依然面临根本性的障碍。
简介:为了对比西方译者对汉学典籍的翻译过程,作者选取了两个具有代表性的《道德经》译本,分别为英国著名汉学家亚瑟·韦利的英译本和德国著名汉学家卫礼贤的德译本进行研究。本文以"哲学诠释学"为视角,引入了"前见"和"视域融合"的概念,详细阐述了译者在翻译过程中与原文和译文的两次"视域融合"。作者希望通过视域融合的研究,引发读者思考翻译的实质意义。
简介:如何评价一篇译文?一个多年来被承认并使用的标准是等值,而近几十年一个新标准:"等效"引起了学界的重视。"等效"是德国功能翻译理论中Adquatheit的中译名,相对于传统翻译观的"等值","等效"关注的是译文受众的反应。本文从德国功能翻译理论出发,对等值和等效的概念做了对比分析,重点阐述了翻译行为论和目的论与等效翻译的关系,借助实例阐述了等效翻译的方法,突出了等效翻译是顺应经济全球化时代的最有实践意义的翻译标准。
简介:德国作家毕希纳反对思维的第一性,表现出明显的“身体意识”。本文将试图结合毕希纳本人对笛卡尔的“二元论”哲学的研究[1]与批判,以“身体主体性”概念为切入点,分析毕希纳作品中“身体主体”在“理性文明暴力”的压抑下历经复位、出场、失语、疯癫、机械化最终陷入虚无的现代性危机过程。
简介:元功能思想和系统思想构建了系统功能语法理论核心,其语态观点是从语言的概念功能出发,在功能与意义的视角下对语态进行分析和定义,说明了在意义潜势框架内言语行为的语态选择。从语法理论的普遍性角度看,功能语态观点整体上适用于描写分析德语语态范畴,但从句法结构的微观层面上看,对少数德语语态现象的懈释仍然显得不够充分,本文尝试借助结构主义普遍语法X杠理论对功能语态观予以补充。
简介:作为其"百科全书计划"的一部分,诺瓦利斯将自己的诗学观建立在文学与其他学科的对比之上。音乐作为一种独特的艺术媒介被诺瓦利斯从抽象的数字比例关系中剥离出来,并在此基础上发展出了和谐的概念,将之作为其诗学的核心概念融入了文学创作中。本文以诺瓦利斯的断片创作中涉及音乐的文本为出点,梳理了诗人对音乐之数学本质的理解,进而提炼出其中所蕴含的和谐世界观及诗学观。
德语人名面面观(上)
僭越与道德——简评《恶的美学》
中德信任观比较及其对企业组织管理的影响
德国的以色列政策:基于道德义务和现实政治
从哲学诠释学视角评析《道德经》英德译本
论“等效”——一个功能观视域下的翻译标准
毕希纳的“身体观”与“现代性主体”思考
论系统功能语法功能语态观——以德语语态现象为例
音乐、和谐与诗——论诺瓦利斯断片中所体现的和谐诗学观