简介:安东·巴甫洛维奇·契诃夫和我国的鲁迅先生一样,也是一位医生出身的大文学家。他在自己的文学生涯中,始终象医生痛恨疾病那样,把犀利的笔锋直指社会和人性的坏疽。高尔基曾明确指出:“庸俗是他(指契诃夫)的敌人,他一生都在与之进行斗争……从未有人能象他那样无情...
简介:
简介:随着科学探索的不断深入和现代个体认知活动的不断进步,21世纪俄罗斯语言科学的发展生发着诸如语言文化学、认知语言学、心理语言学、社会语言学、民族语言学等传统语言学所衍生出的学科发展新趋势。它们交叉相融,既有契合,又有不同,共同支撑着俄罗斯语言科学的发展。本文概述了上述各新趋势,旨在使广大俄语学习者对21世纪俄罗斯语言科学的发展有个总体认识。
简介:信息技术与俄语教学的研究在中国和俄罗斯同样处于快速发展的阶段。信息化背景下的俄语教学研究也越来越成为当前俄语教学研究的前沿和重点课题。这一背景下的外语教学理论也具系统化。其实践领域集中在多媒体、网络和语料库的俄语教学应用中。
简介:俄罗斯生态语言学研究晚于美国,始于1980年代末。本文从语言是生命有机体,人、语言、环境相互作用两方面追溯生态语言学产生的基础;从'生态学'术语的提出、'文化生态学'的创立、语言(的)生态学、生物语言学的产生;环境语言学的提出等勾勒出生态语言学的形成轨迹;从国外成果的引介、理论探讨与实践应用、学术会议、学术刊物等方面梳理俄罗斯生态语言学的发展脉络。
简介:0引言计算语言学的重要分支之一计算词典学研究利用计算机设计和建造电子词典的原理和方法。在自然语言机器翻译系统中,电子词典是指具体语言的词汇信息数据库,是对各词项诸特征进行逐一的、详尽的集成化描写所得出的信息参数的汇集,它反映自然语言中单个词或词组甚...
简介:本文试图从苏联语言学家等的不完整的资料中分析现代俄语句子发展的趋向。现代俄语句子发展的趋向大致是:1.句子的长度在向着缩短的方面进行变化。18世纪中叶整句(从一个句号到另一句号)的长度平均为24.76个词,其中科学著作整句的平均长度为26.4个词,文艺著作(即作者的连续叙述)为23.13个词。19世纪整句的平均长度为22.85个词(其中科学著作
简介:俄罗斯科学引文索引是俄罗斯最权威的学术评价依据,该引文索引的核心部分为俄罗斯最高学位委员会期刊目录,它是俄罗斯学术研究国家鉴定系统的显性鉴定工具,展示了俄罗斯学术的真实水平。数据库自建立以来,通过俄罗斯最大的门户网站——科学电子图书馆这一平台,对俄罗斯学术发展、科研水平的提高起到了积极的推动作用。
简介:2009年对中国人民来说是喜庆的一年,我们迎来了建国60周年。同时对学习过俄语和从事俄语工作的人来讲又是特殊的一年,那就是中国的“俄语年”。中国的“俄语年”受到两国政府的高度重视,另外中俄建交60周年,也为中国的俄语年增添了特别的意义。自从中俄两国战略伙伴关系建立以来,两国的关系得到了健康快速的发展。特别是2006年和2007年中俄双方相互举办“国家年”,为促进两国人民世代友好,全面提升中俄战略协作伙伴关系水平开创了新的一页。
简介:俄语是联合国五种工作语言之一。据《中国百科年鉴》1981年统计,全世界使用俄语的人数达24亿人,仅次于汉语和英语处第三位。在1977—1978教学年度,世界上共有91个国家开设俄语课程。这些资料表明,前苏联时期,俄语作为世界各族人民的交际工具之一,...
简介:俄罗斯文学作品中的人名北京大学赵永华作家进行文学创作,要给自己作品中的人物取名。有些作家在取名时真可谓煞费苦心,非取一个满意的理想名字不可。给文学作品中的人物取名要为作者的写作目的服务。有时作家在给人物取名时,就把自己的某种意图或鲜明或隐晦地表达了出...
简介:随着现代信息技术的发展,特别是国际互联网络的普及和应用,人们不仅可以超越国界的限制,自由地在互联网上进行交流和沟通。而且可以利用互联网上丰富的共享资源平台,迅速地了解发生在世界各个角落的信息,学习世界上最先进的科学技术,也可以通过浏览和下载网上资源来拓宽自己的知识领域,提高自己的学习能力。
简介:提要:学界公认,20世纪80年代以来的俄罗斯语言学研究已进入人类中心论范式。该范式变结构主义语言学的语言客体论为以“说话的人”为核心要素的语言主体论,从而引发语言学在研究对象、内容、方法等方面的一系列转变。对该范式的语言学理论进行梳理和研究,不仅有助于准确把握当代语言学发展的脉搏,更可为我国的汉语研究提供借鉴。
简介:不少中年科技人员,在六十年代学过俄语,也有少数青年科技人员,在中学里读过俄语。如今,大家都在努力掌握科学文化知识,力图为四化建设作出较多的贡献,很多同志迫切要求复习和提高俄语,以便通过阅读和翻译,引进苏联和一些东欧国家的先进科学技术。
简介:中俄经济发展对比1.以十亿本市为单位计算的国民生产总值2.按百分比计算的增长速度3.以十亿美元为单位计算的出口总额4.美元对人民币和卢布的比价5.国民生产总值,国内生产总值6.总指示器7.增长,增加量8.(完)暂停,暂时停顿9.持续地,不动摇地,一直...
简介:翻译的特殊性源于其文本和语境的特殊性。俄语翻译在具备此种特殊性的前提下还具有独特的词汇、语法、篇章以及文化情境等特点。本文结合自身翻译实践工作,指出俄语技术翻译的独特所在,并在经验积累的基础上提出几个可以采用的技巧和方法,最终得出征服俄语技术翻译这座大山需要技巧的同时更需要的是译者坚定决心和持久耐力的结论。
安·巴·契诃夫(1860~1904)
言语引动理论的发展及其研究
21世纪俄罗斯语言科学发展的新趋势
中俄信息技术环境下的俄语教学研究
生态语言学的形成及在俄罗斯的发展
俄汉电子词典的语言学保障
现代俄语句子发展的趋向
图式网络系统的建构与口译教学
我国高校主要职务职称的俄译
俄罗斯学术评价系统——俄罗斯科学引文索引及其检索平台
“俄语年”后俄语教育发展的冷思考
俄罗斯语言的现状与发展前景
Орбитальный пилотируемый комплекс “Мир” “和平”号载人航天系统
俄罗斯文学作品中的人名
如何利用在线进行俄语即时翻译
当代俄罗斯语言学研究中的人类中心论范式
中年科技人员俄语复习班教学漫谈
中俄经济发展对比
他们不是误炸——在贝尔格莱德的主要战略目标是中国大使馆
关于俄语技术翻译实践中的几点思考