简介:近几年来,随着中国改革开放的深入和跨文化交际的日益广泛,电影和电视作品的字幕翻译也在我们的社会生活中扮演了越来越重要的角色。虽然字幕翻译研究近些年已取得了一些成果,但字幕翻译因其受诸多因素的制约,如时间因素,空间因素,口型制约等等,还有很大的探索空间。本文选取央视栏目《国宝档案》中英字幕翻译为研究对象,分析探讨了工具型翻译的影响下,《国宝档案》中字幕翻译所采用的翻译方法。《国宝档案》文化底蕴深厚,人文精神厚重,向全世界出示了一张精美且夺目的中华文化名片,是外国观众学习中国历史、地理、文化的良好平台,对该栏目字幕英译的研究也因此具有较大的理论意义和实际意义。
简介:一、评价现状(一)评价理念已有的教学评价依据是评价教师是否按照规定动作完成相应的教学内容。很少注重教师的专业化发展需求和学生个性化培养需求。在此评价理念的指导下,实施的教师教学评价实质是一种传统的奖惩性评价,即通过一系列量化指标给教师打分,然后据此进行年终考核,并以此作为教师未来晋级、晋职和实行“奖惩”的主要依据。在此评价理念的指导下,教学评价仅仅被当作管理教师的一种手段,强调了职称评定和相关选拔的指标。这种类型的评价体系无益于教学质量的提高,无益于教师在教学评价过程中的自我激励和发展,无益于学生的个性化培养及创新意识的提高。