学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:随着中国翻译市场规模的扩大和内部结构的变化,市场对翻译职业能力的要求也随之变化。本文以翻译职业能力为基点,以欧洲翻译硕士模型(EMT)为框架,通过访谈和问卷的方法,对我国翻译职业能力能力以及组成成分的重要性进行了调查分析。结果表明,语言能力是最重要的子能力,技术能力位居末尾;子能力各组成成分对于该子能力重要性的影响存在较大差异。本研究同时对EMT未提及的子能力进行了调查。相关发现将为翻译教学提供一些借鉴。

  • 标签: 翻译职业能力 欧洲翻译硕士模型(EMT) 中国翻译市场
  • 简介:本文从信息化时代的翻译服务特点谈起,举例说明了翻译中经常会遇到的一些语用失误现象,分析出造成语用失误的主要原因是翻译服务中译者的文化认知差异、中英语言特点等认识不足造成的。为此提出了相关解决策略,即通过增强译者双语文化差异辨析意识、提升信息检索能力以及合作互检能力等提高其翻译职业能力

  • 标签: 翻译服务 文化差异 翻译能力 职业素养
  • 简介:随着经济全球化,翻译职业化与教育程度越来越高,从属于语言服务职业翻译服务与教育,如专业文化翻译、口译及会议翻译、新闻编辑排版、计算机翻译与制作、网络与软件本地化、多种语言技术写作、语言服务教育等,完成这些工作,必须掌握翻译职业化与职业翻译教育的原则:艺术性原则、相结合原则、易懂性原则、感情化原则、无注性原则。

  • 标签: 影视翻译的职业化 翻译教育 原则
  • 简介:摘要:翻译既是一种专业,也是一种职业,对于学习翻译专业的人而言,翻译是一门学科,是一门专业,对于从事翻译工作的人而言,翻译是一门职业翻译作为有着不同文化背景、拥有不同语言的人之间沟通的桥梁,其重要性自然不言而喻。因此,翻译专业课程的开设,翻译专业的教学方法,作为译者的职业操守,译后的责任心与精益求精的态度都决定着沟通的成功与否。本文基于上海外国语大学高级翻译学院院长柴明颎教授关于翻译的讲座,立足于外事翻译在当今国际交往中的重要地位,旨在进一步探讨翻译专业的教学体系与教学方法,了解翻译过程中的专业术语、相关知识、进而提高翻译专业学生和翻译职业人员的翻译水平与能力

  • 标签: 职业翻译 职业操守 译者能力
  • 简介:AndrewChesterman提出的翻译伦理模型从再现伦理、服务伦理、交际伦理、规范伦理以及职业承诺伦理,5个方面对翻译伦理提出要求。加强翻译伦理建议应从翻译课程设置、全国翻译等级考试和翻译机构等方面来进行。

  • 标签: 翻译 职业化 翻译伦理
  • 简介:从分类、共性、差异三个角度对语用能力翻译能力进行的比较分析表明:语用能力翻译能力都是通过研究使用中的语言来分析人类的交际行为;都注重语境分析;都将社会文化因素作为重要的分析参数。二者差异之处在于,语用能力侧重言语行为的推理,翻译能力更关注语言分析之后的跨语际再现;语用能力分析语言与语境之间的互动关系,翻译能力则更进一步关注其后续的语境重建能力。语用能力翻译能力的构建具有启发和促进作用。

  • 标签: 语用能力 翻译能力 交际 语境 意义 言语行为
  • 简介:随着翻译产业的高速发展与对外交流的日益密切,对高层次职业化口笔译工作者的需求与日俱增,而大多数MTI培养单位对MTI教育的研究尚属于基础阶段,MTI教育体系不够完善和系统。如何有效地组织MTI教育,成为各培养单位需要解决的重要问题。本文从介绍翻译产业出发来探讨提升MTI教育水平的有效方式。

  • 标签: 翻译硕士 翻译产业 MTI教育
  • 简介:当前,翻译人才尤其是非通用语种的翻译人才是市场所急需的,但非通用语种各专业学生入学时多为零起点。为探索一条适合非通用语种翻译人才的培养模式,本文基于职业核心能力培养视角下,对日语翻译专业教学体系构建策略进行了探讨。

  • 标签: 核心能力 翻译专业 实践教学
  • 简介:摘要:翻译能力翻译类学生的核心素质,近年随着认知语言学的兴起与蓬勃发展,翻译能力的构成有了新的要素,我们称之为认知翻译能力。我们认为认知翻译能力是指以语言客体形式所承载的客体图式为基础,结合语言在语境中表达的功能,译者认知程度无限接近作者认知水平的能力,主要包括语言能力、百科知识能力、 认知能力三个部分,因而学生的认知翻译能力提升需要从这三方面对应进行。

  • 标签: 认知翻译能力,构成,提升路经
  • 简介:翻译是一种应用性的语言交际活动,翻译职业职业化趋势是整个时代的产物。本文就翻译职业化的进程,翻译职业化趋势研究进行了分析说明,有助于加深对翻译职业化的认识。职业化的翻译拓展了翻译研究领域,革新了人们的翻译观念,使翻译研究与人才培养有了新的目标。

  • 标签: 翻译 职业化趋势 翻译研究
  • 简介:摘要:笔译能力作为一个翻译术语,本身就带有很强的职业色彩。这从笔译与口译进行区分的职业依据以及MTI学科设立的职业翻译教育目标便可知晓。对笔译能力的研究与翻译学界内对翻译能力研究“职业化”的趋势不谋而合。本文将笔译能力分别与翻译能力和译者能力进行对比论述,旨在揭示笔译能力的本质及其对MTI笔译教学的启示,同时对目前翻译能力研究进行思考。

  • 标签: 笔译能力 翻译能力 译者能力 MTI教学
  • 简介:翻译能力到底指什么?在英汉翻译教学中,如何建立有效的翻译教学模式帮助学生提高翻译能力?如何对各阶段教学学生翻译能力的提高和最终培养结果进行评价?文章对以上问题进行初步探讨,结合教学实践讨论如何在英汉翻译教学中提高并有效评价学生的翻译能力

  • 标签: 高职高专 英汉翻译 评价 能力培养
  • 简介:该文以大学英语翻译能力培养的重要意义作为出发点,立足于现阶段大学英语翻译教学的现状和翻译能力培养的弊端,针对性地指出了改革大学英语翻译教学和提高翻译能力培养的应对措施。希望能为广大高校师生在英语翻译教学和翻译能力培养的过程中提出一些浅薄的意见。

  • 标签: 大学英语 翻译教学 翻译能力培养
  • 简介:摘要:信息化技术的快速发展使得人们获得信息的渠道更加宽泛,与此同时不同地区的文化交流也更加频繁,因此翻译教学模式也应紧跟时代发展脉搏,进行自我突破及创新,并从多个视角进行能力培养。本文针对翻译能力特点及内容进行分析,探索翻译教学模式的创新优化路径。

  • 标签: 翻译能力 翻译教学 模式创新
  • 简介:由于俄语教学的目的是使学生掌握一定水平的俄语基础知识和使用俄语的基本技能,具备阅读和翻译能力。而在我们平时的教学中,在翻译课文时,由于学生的基本语法薄弱,同时,受母语的影响以及对某些词的习惯用法不熟悉,有些翻译看似简单,但是翻译出来的句子总是差强人表。那么我们怎样才能有效地对学生进行训练,以提高他们的汉俄翻译能力和水平呢?

  • 标签: 翻译能力 俄语教学 基本技能 基础知识 基本语法 习惯用法
  • 简介:以英语为母语的人都知道.getoffthedime意为“开始行动,停止犹豫”。但这一说法是怎么产生的?

  • 标签: 能力训练 翻译 考研 GET the 英语
  • 作者: 吴咏花
  • 学科: 经济管理 > 企业管理
  • 创建时间:2014-07-17
  • 出处:《价值工程》 2014年第7期
  • 机构:OnTranslators'TranslationCompetenceStructure吴咏花WUYong-hua(湖北科技学院外国语学院,咸宁437005)(CollegeofForeignLanguages,HubeiUniversityofScienceandTechnology,Xianning437005,China)
  • 简介:头等倒霉事儿当马特和埃米尔这两个移居伦敦的美国人收到远在纽约的朋友的婚礼邀请去做伴郎时,他俩非常担心能否付得起这次横跨大西洋的飞行。这时好运降临了。他们听说美国联合航空公司的英国网站出现了一个小故障。这一计算机错误使得用户只要选择用丹麦克朗支付.便仅需52英镑就能获得跨洋旅行。更令人称奇的是,机票还是头等舱。

  • 标签: 能力训练 美国联合航空公司 翻译 考研 跨大西洋 美国人
  • 简介:空间与城市掏钱买地吧,因为不会再造更多土地了。马克吐温曾这样建议道。事实上,土地并非真的稀缺:全美国的人口迁入德克萨斯州也绰绰有余:每家可坐享一英亩以上的土地。

  • 标签: 能力训练 翻译 考研 德克萨斯州 马克吐温 土地
  • 简介:史蒂芬·霍金要不是史蒂芬·霍金患了如此严重的疾病,他一定不会像今天这么著名。即便是一个身体健全的人,能够取得他这般成就,也足以令人印象深刻,更何况像他这样一位患有运动神经元病(MND)的病人,这就更令人震惊了。如此具有深远影响的思想却被禁锢在动弹不得的躯体里,这幅景象看起来近乎神话。

  • 标签: 翻译能力 霍金 运动神经元病 史蒂芬 communicate 宇宙大爆炸