学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:成功翻译就一定要在翻译的效果上与等值翻译、语用顺应翻译、顺应交际理论的追求目标一致,     语境关系顺应指的是语言的选择应该与交际语境顺应,语境关系的顺应是指语言使用过程中语言选择必须与交际语境和语言语境相顺应

  • 标签: 成功翻译 翻译关键 语用顺应
  • 简介:从索绪尔和皮尔士的符号学理论出发,根据能指和所指之间关系的任意性可能导致错误的解释项,依据动物依赖脑海中出现的图象,能准确解读同伴释放的信号,而人类依赖于书面或口头语言符号,很少去恢复译文原作者创作时的脑海意象,提出考察原文作者的意象与译者恢复的意象间的相似性,来决定翻译正确与否。

  • 标签: 对象 符号 意象 代表项 能指 所指
  • 简介:翻译句子的主要考查目的是检测学生“译”的能力,它重点考查各类重要句型结构及搭配;重点词的用法及习惯表达;主要语法规则及其运用等。题型多用“定格填空”,“半句翻译”或“整句翻译”等形式,今天我们一起通过这几种题型的练习来了解句子翻译的考法,学习相应的策略吧!

  • 标签: 句子翻译 考查目的 句型结构 习惯表达 语法规则 题型
  • 简介:翻译理论和翻译实践出发,探讨了翻译过程中的翻译单位,认为翻译单位呈动态性,是译者对源语所进行的切分,通常以是以词、词组、短语或句子的形式表现出来的。

  • 标签: 翻译单位 翻译 翻译实践
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:常人说“失败是成功之母”。这个话有道理,这个道理就在于,走向成功之路几乎是必经失败的,而且,越是巨大的成功,经历失败的可能性越大,此其一:经历了失败,失败给我们提供新的经验,则大大增加了走向成功的可能,失败孕育了成功,此其二;失败常难免,失败之中又考验了人的意志,坚强的意志也是导致成功之必需,而失败对于好的意志品质的形成,意义更大,此其三。

  • 标签: 意志品质 失败 道理 经历
  • 简介:季羡林先生是学界泰斗、国宝级的大师。他的文章文笔轻灵、阐述精辟、智慧飞扬,一向深受读者的喜爱,《成功》就是其中的一篇,其成功之处体现在以下三点。一、举重若轻,大题小做一般人写议论文,都是小切口、深挖掘、小题大做。季老此文,不走寻常路,渐次聚焦,大题小做。

  • 标签: 成功 季羡林 议论文 大师 文笔 文章
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:摘要:本论文以功能主义翻译目的论为主要依据,通过对中国代表性作家的翻译、文学作品的翻译、应用型文章的翻译等实例的分析,指出翻译策略取决于翻译目的,译文的预期目的决定了翻译方法的选择。这对翻译策略研究有重要的意义,同时对初步接触翻译的学者也有一定的指导意义。

  • 标签: 目的论 文学作品 应用型文章 翻译策略
  • 简介:简要介绍了古代中国佛经翻译和古代《圣经》翻译的历史,总结了两者发展的共同规律并对其中的直译现象进行了对比,揭示了宗教翻译中直译现象占主导地位的本质并阐明了直译法在古代欧洲得到了更好的发展的原因。

  • 标签: 直译 意译 佛经翻译 圣经翻译
  • 简介:摘要:翻译既是一种专业,也是一种职业,对于学习翻译专业的人而言,翻译是一门学科,是一门专业,对于从事翻译工作的人而言,翻译是一门职业。翻译作为有着不同文化背景、拥有不同语言的人之间沟通的桥梁,其重要性自然不言而喻。因此,翻译专业课程的开设,翻译专业的教学方法,作为译者的职业操守,译后的责任心与精益求精的态度都决定着沟通的成功与否。本文基于上海外国语大学高级翻译学院院长柴明颎教授关于翻译的讲座,立足于外事翻译在当今国际交往中的重要地位,旨在进一步探讨翻译专业的教学体系与教学方法,了解翻译过程中的专业术语、相关知识、进而提高翻译专业学生和翻译职业人员的翻译水平与能力。

  • 标签: 职业翻译 职业操守 译者能力
  • 简介:语义翻译和交际翻译是纽马克翻译理论中的两种基本方法。广告文本类型及特点决定了广告翻译中应采取以交际翻译为主,结合使用语义翻译的策略,以使广告达到促使消费者采取购买行为的目的。

  • 标签: 语义翻译 交际翻译 广告翻译
  • 简介:摘要我们在翻译实践中很少情况只是译词或译句,而是篇章的翻译。所以,篇章的翻译将更接近于我们的工作实际了。

  • 标签: 翻译 实践 理解 篇章
  • 简介:电影的译名如电影原片名一样,对一部电影的宣传及推广起着举足轻重的作用。然而在翻译领域,对片名翻译乃至整个电影翻译的重视程度远不如文学作品翻译,韩国电影翻译也不例外。目前韩国电影片名翻译主要采用的方法有直译法、换译法、移位法、音译法、增减法等。无论采用哪种翻译方法都要做到在追求商业价值的同时,既要忠实于影片内容和风格,也要兼顾原片名的内涵和艺术性,同时还要达到功能上的对等。

  • 标签: 韩国电影片名 翻译方法 注意事项
  • 简介:在经济全球化的背景下.传统模式培养出来的英语专业学生无法满足中国对高端翻译人才的全方位需求。因此,教育部和国务院学位委员会分别批准设立本科翻译专业和翻译硕士(MTI)专业,把为各行各业培养创新型、实用型和复合型的一线翻译人才作为翻译教学的宗旨。

  • 标签: 翻译教学 CAT 国务院学位委员会 利器 英语专业学生 翻译人才
  • 简介:然后通过分析翻译过程中理解、表达、审校三个阶段翻译症的一些表现形式,翻译症    论文摘要摘要,     一、什么是翻译症      英汉翻译把英语表达的意思用汉语表达出来

  • 标签: 中的翻译 翻译症 英汉翻译中的