学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:翻译是一个以译入语再现原语内容的过程。由于两种语言的文化差异,势必在表达上存在不同。拟运用英汉对比的方式,从语篇定义入手,通过语篇特征分析,研究英汉语语篇结构的差异,探讨合适的语篇翻译策略,提高语篇翻译质量。

  • 标签: 语篇 语篇结构 语篇翻译
  • 简介:从认知语言学角度出发,对英汉语中"鱼"的概念隐喻,如"鱼"与水的文化隐喻、"鱼"的体态特征的文化隐喻、"鱼"的社会功能的文化隐喻进行对比分析。提出英语表现出独具特色的海洋文化,英语民族思维的基本特征是其个体自由性;而汉语却体现出陆地文明的显著特征,汉民族的思维模式趋向整体化。

  • 标签: “鱼” 认知语言学 概念隐喻 文化隐喻 英汉
  • 简介:摘要英汉两种语言由于隶属于不同的文化体系所以在语言结构和表达上存在诸多的差异,两种语言系统对被动语意的表达差别巨大。相较于汉语的表达方式而言,被动语态在英语语言系统中的运用更为普遍,所以对英语被动语态的翻译更加受到英语研究学界的重视,而如何在尊重两种语言系统差异的情况下合理地对英语被动句进行翻译是近年来英语语言学研究的重点课题。本文在汉英两种语言系统被动语态进行对比的基础上,对英语被动翻译的策略进行了探讨,以期能够促进两种语言系统更好地交流融合。

  • 标签: 英语英汉对比被动翻译
  • 简介:本研究选取英汉新闻特写各10篇建立小型语料库,对比研究这两种语篇中元话语使用的异同.大体采用Hyland和Tse的元话语分类框架,首先鉴别出语料库中的所有元话语,然后统计其数量和频率.基于英汉语言文化特点对比分析英汉新闻特写中元话语使用的异同及原因,以期为英汉新闻特写的读写译提供有益指导.

  • 标签: 元话语 英语新闻特写 汉语新闻特写 对比分析
  • 简介:英语和汉语隶属于两个不同的语系,语调差别较大,大多数中国学生在英语学习过程中受到母语特征干扰带来的大量的语言负迁移影响,给学习带来严重的阻碍。从语言迁移的视角对比研究英汉语调,可以为英语教学提供参考价值。

  • 标签: 语言迁移 英汉语调 对比 英语语调教学实践
  • 简介:谚语是各个民族语言的一个重要组成部分。谚语以其凝练、通俗、生动、形象、音韵和谐、富含哲理的特点而成为各民族民间文学的一朵奇葩。谚语集知识性、趣味性、文学性于一身,是各个民族劳动人民高度智慧的结晶。文章主要对英汉谚语的来源、特点及其语用功能进行对比分析,旨在加强读者对英汉谚语两者关系的认识和对英汉文化异同的进一步了解。

  • 标签: 英汉谚语 来源 特点 语用功能
  • 简介:英汉两种语言中句子的主语具有不同的表现及特征。英语属主语突出型语言,句子中主语不得空缺,以单个主语为主要表现形式,且严格遵循主谓一致的原则;汉语则属于主题突出型语言,句子的主语可空缺或存在多主语现象,不必严格遵循主谓一致原则。

  • 标签: 英语 汉语 主语 类型学 差异
  • 简介:保证金cautionmoney,cautionsecurity保证金比率marginrate

  • 标签: 词典 英汉 保证金
  • 简介:传统诗歌通过文字表达诗人的思想感情,视觉诗不拘泥于文字一种表达方式,它是通过文字、符号等一系列的排列组合给人带来特殊视觉效果的诗篇。汉语视觉诗从西方发展而来,但又有自身的特点,分析诗歌离不开其自身的文化背景,同时,基于系统功能语言学的多模态话语分析又为欣赏视觉诗提供了新的方法,可以更全面地从形、音、义角度理解视觉诗歌。

  • 标签: 诗歌 视觉诗 多模态话语分析
  • 简介:言语交际是我们日常生活中重要的行为,研究言语交际中的英汉翻译是符合了国际交流的要求,也是国际全球化的必然趋势。但由于不同文化背景、不同认知差异等因素的存在,导致了言语交际中差异的产生。本文从英汉翻译在言语交流中的形成及其运用出发,讨论了言语交际中英汉翻译出现差异的原因,并给出了提高交际中英汉翻译能力的方法。

  • 标签: 言语交际 英汉翻译 差异
  • 简介:通过对英汉隐喻进行比较研究,笔者认为其文化特征具有民族性。它的本源是思维,基础则是联想和相似,认知客体和思维产生互动正是其意义所在,它属于文化行为。英汉民族各自的地理环境、传统文化、历史故事、寓言以及思维方式等,都会影响这种文化行为,使之民族特性更加鲜明,蕴含的文化内涵更加丰富。

  • 标签: 隐喻 文化 内涵
  • 简介:语序是一种重要的语法手段,对英汉语言句子结构的内部语法关系起着决定性作用.从句法、语义和语用三个层面对比分析英汉语序的类型学特征,可以为英汉语言比较研究寻找一种更为科学的解释方法.

  • 标签: 英汉语言 语序 类型学特征
  • 简介:通过对英汉委婉语的语用功能的分析,提出英汉委婉语的避讳功能是对神灵的禁忌和尊长的需要,对生老病死的恐惧,回避民俗和避讳粗俗。移情功能是从对方的角度考虑问题,对对方的不幸表示安慰,对一些事物进行化装和美化;礼貌功能使语言悦耳动听;掩饰功能是在涉及政治、经济、军事等方面问题时,使用笼统模糊词语使句义显得抽象,淡化、掩饰真相;幽默功能是在谈论不雅的事物和现象时,通过语言歧义或比喻等委婉的手段来达到风趣、诙谐的效果。

  • 标签: 委婉语 语用功能 英汉
  • 简介:英汉两种语言中有着丰富的颜色词,而且这些颜色词不仅有其基本义,还具有丰富的隐喻义和转喻义,是人类认知的重要组成部分。从认知的角度,运用原型理论、隐喻和转喻理论分析英汉两种语言中基本颜色词的语义重合,对外语教学、翻译及跨文化交流有着重要的指导作用。

  • 标签: 汉语 英语 颜色词汇 语义重合 认知分析
  • 简介:随着跨文化交际活动的日益频繁,英汉两种语言的差异性日臻明显。礼貌用语是维系交际的有效手段,了解英汉礼貌用语的差异,可以避免交际失误,达到交际成功。

  • 标签: 跨文化交际 英汉 礼貌用语 差异
  • 简介:在共同的生理结构上,英汉中产生了相同语义结构的人体词语。一些词义基本相同,但在具体形成的语言单位和语义结构的人体词语并不相同,而一些词义也不相同。以"人体"为主要词素构词,在汉语中构成人体词语为并列、偏正、动宾结构,多用四字格成语形式,而英语人体词语为并列复合词、形态变化复合词、介词短语、动词短语形态。

  • 标签: 汉英 人体词语 同结构词语 语义比较
  • 简介:英汉翻译时英语源语往往可采纳多种汉语译文表达,译文传达的意思虽相近或相同,但译文在语义、句法和语用方面已有差别.通常翻译在确保语义对等的基础上,尽量完成其他一个或两个层面的对等,即在翻译活动中可以允许语义对等的前提下的句法、语用层面不对等情况存在.文章着重强调英汉翻译中的“事件化”,即选取事件作为翻译单位,从语义、句法和语用三个层面判断一个句子或句子成分的事件性强弱.在理论上将事件由单一的语言讨论范畴引向跨语领域.在实践上通过“事件性”为单位操作英汉翻译,帮助学习者认识跨语转换过程中的事件化特点,同时也有助于提高英汉翻译实践能力.

  • 标签: 英汉翻译 事件 事件性
  • 简介:中国英汉语比较研究会第十一次全国学术研讨会暨2014英汉语比较与翻译研究国际研讨会于8月26-8月28日在美丽的清华园顺利召开。本次研讨会的主题是“机遇、创新、和谐”,来自美国、英国、加拿大、葡萄牙、新加坡、中国、香港、台湾、澳门等10个国家和地区的400余名专家和学者,就英汉语言、英汉文化对比以及翻译研究三大学术领域的前沿理论和热点问题展开深入的交流和探讨。

  • 标签: 学术研讨会 国际研讨会 汉语 翻译 中国 综述
  • 简介:思维和语言有着密切的关系。英汉两种不同的思维模式也决定了其语篇构建的不同特征。通过大学英语作文的案例分析,可以发现英汉思维的几大差异分别对语篇的篇章结构、句式类型和句法结构等产生了重要的影响。在外语教学中,教师要强化学生对英汉思维差异的认知,并在此基础上通过强化语言输入等方式,形成相应的英语思维能力、篇章意识和语篇图式,进而从根本上提升学生的跨文化交际能力。

  • 标签: 思维模式 思维差异 语篇构建
  • 简介:文化和语言密切相关,各民族特定的文化特征都会通过语言反映出来,这是词汇空缺现象产生的根源。针对英汉词汇空缺现象,探讨其分类及形成原因,并在词汇教学方面提出相应的教学对策,旨在帮助学生更好地了解词汇空缺现象,消除文化盲点,与来自不同文化背景的人顺利交流。

  • 标签: 文化语境 词汇空缺 词汇教学