学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:【摘要】某选厂精选工段原贫中矿的锡品位为1.29%,长期堆积,占用资源,经过流程优化后浮选锡粗精矿品位提高到7.26%,回收率66.43%,重选锡粗精矿品位为4.86%,回收率5.10%,综合锡粗精矿品位为7.01%,回收率71.53%。

  • 标签: 锡石浮选 流程优化 TL-1
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:摘要: 煤炭为国民经济发展做出贡献的同时,也带来了严重的区域性污染,并己成为了制约经济发展的重要因素。炼焦煤在我国属于稀缺资源,程度堪比高品位铁矿石;而多年习惯的洗选模式,造成惊人的稀缺资源浪费!如何进一步提高炼焦煤洗选效率,减少稀缺资源浪费,对此关于浮选精选工艺在煤炭洗选过程中的应用进行研究分析。

  • 标签:
  • 简介:对照阅读GerichtbilligtSolar-kraftwerkaufBalkonDerStreitzwischenderHam-burgerinunddenBehrdenerstreck-tesichtibervieleMonate.Zunchs...

  • 标签: 阅读和书写 太阳能装置 发电设备 地方当局 太阳能电站 太阳能设备
  • 简介:星期一的早上,我接到电话,是一位名叫谢艾格的女孩打来的,她告诉我她们将在九月中旬在德国驻上海领事馆举办一个陶艺展,作品展现的是关于女性的话题,而创作者也是两位女性,一个德国人和一个中国人。这是一件有趣的事,也是一个有意义的展览,于是,第二天,我欣然前往。

  • 标签: 德国人 领事馆 中国人 女性
  • 简介:对照阅读ChinesemitMuchnerDialektDiedeutscheSpracheisteinExportschlager。WeitweithatdieZahlderer.dieDeutschalsFremd-sprachelemenwol...

  • 标签: 女大学生 邮政业务 高地德语 德国大学 邮政事业 短训班
  • 简介:     汉语表达习惯(以下简称汉),I felt ashamed.     英语表达习惯(以下简称英),在翻译过程中不能只拘泥于句子的语法形式而忽略表达习惯

  • 标签: 应符合 符合英语 翻译应
  • 简介:以维果茨基社会文化理论为基础、注重来自评估人中介干预的动态评估是一种新兴的、非传统的评估方法。本文汇报了根据一篇汉英翻译对九位英语专业学生进行动态评估的尝试。结果发现,动态评估可以在一定程度上分辨出得分相近的学生之间汉英翻译潜在能力的差异,同时评估人的中介干预策略及学习者的回应也可揭示学生在汉英翻译中面临的一些主要障碍,这对翻译课堂教学与汉英翻译测试命题都有积极的意义。

  • 标签: 动态评估 汉英翻译 中介干预
  • 简介:有冗余词的汉英翻译不是好的翻译。要确保汉英译文简练地道,译者除了要从概念上认识冗余词现象外,还应不断提高自己英汉语言功底,充分领会两种语言的特点,并通过大量翻译实践,才可以辨认、修改和杜绝汉英翻译中的冗余词。

  • 标签: 汉英翻译 冗余词 译者
  • 简介:汉英词缀构词的准对应关系汤道淮1.0引言按照语言的谱系划分,汉语属于汉藏(Sino-Tibetan)语系,英语属于印欧(Indo-European)语系。汉英两种语言渊源迥异,差别甚大。然而,转换生成语言学派语言共性的理论告诉我们,"人的语法知识包含...

  • 标签: 词缀 构词法 准对应关系 汉语 英语 语法
  • 简介:禁忌是世界各民族之间普遍存在的一种文化现象,禁忌规范了人们的言语行为与社会交际,而中西文化的巨大差异直接导致了汉英禁忌语的迥异。跨文化交际是现代交际的重要组成部分,了解语言禁忌现象可以使跨文化交际更加得体。汉语和英语中的禁忌语反映在社会生活中的各个方面,从语用学角度分析汉英禁忌语的异同,对跨文化交际有实际意义。

  • 标签: 禁忌语 交际 语用 对比
  • 简介:数字习语使用广泛。从认知、特点、构成等方面比较汉英数字习语的异同,进而总结汉英数字习语翻译技巧,对探索翻译研究和实际汉英互译都具有重要意义。

  • 标签: 数字习语 汉英异同 翻译策略
  • 简介:三国多精彩。一个个扣人心弦的三国故事,用刀枪剑戟勾画出一次次惊心动魄的争斗;一出出别出心裁的三国戏剧,以智谋权术演绎出一曲曲运筹帷幄的绝招;一套套奇幻莫测的三国游戏,气势磅礴的政治、军事搏击之中,文士足智多谋,将帅威武勇猛,令人叹为观止。性格坦诚,直率得可爱的蜀汉英雄张飞便是勇猛将帅的代表之一,自然也是来武侯祠的游客喜欢谈论的人物。

  • 标签: “张飞” 蜀汉 游客 三国故事 武侯祠 智谋
  • 简介:成语凝聚了一个民族的生活智慧和价值观念,世界上各民族的生态环境和文化历史都不一样。各民族语言中的成语,无论在意义上还是形式上都有民族文化的独特性。各民族的生活智慧和价值观念,往往有相通或可以相互理解之处,一个成语的意义,在其他民族的语言中往往有相应的表达,但表达的形式却会大不相同。

  • 标签: 汉英成语 象征物 价值观念 生活智慧 民族语言 各民族
  • 简介:由于中英文使用者思维方式的不同,中英文表达习惯的差异,为了实现意义的准确和表达的贴切,在中英文互译时,特别是对语言准确性要求更高而自身又有着特殊行文特点的法律语言中,一些常用的翻译技巧显得十分重要而有效。

  • 标签: 法律翻译 技巧 实用
  • 简介:"老"和"old"有很多相似之处,它们经常被互译。然而,在它们比较相似的背后却有更多的不同之处。本文将从它们的概念意义、语用效果;语法特征、句法功能;以及由它们组成的成语、习语来对比这两个词的异同。

  • 标签: “老” “old” 对比研究
  • 简介:四、通过语用的艺术解决交际中的禁忌语为了避免交际中不必要的麻烦和尴尬出现,合理使用汉英语言中动物习语中的禁忌才能使跨文化交际顺利进行,所以我们应该从多方面了解中西方的禁忌语语用差异

  • 标签: 禁忌语 语语用