简介:〔英国〕艾登·钱伯斯著李德俊译《在我坟上起舞》是英国当代青少年文学大师艾登·钱伯斯的作品,完成于1982年。小说通过日记体及其他多种手段记述了一个夏天发生在十六岁少年哈尔·鲁滨逊身上的故事。小说从哈尔认识巴里开始,在他们相处的七个星期里,哈尔把巴里视为他一直在寻找的“心灵伴侣”。在巴里“背信弃义”之后,两人大吵一架。为追赶负气出走的哈尔,巴里骑的摩托车不幸撞上了路边的大树。巴里死后,哈尔悔恨不已,想起巴里生前要他信守的诺言:如果我们谁先死去,另一个要去他坟上起舞。哈尔跳舞时被警察当场抓获,但他拒绝对自己的行为做出解释,令父母、法官和社工都大伤脑筋。后来,在奥斯本老师和挪威女孩卡丽的帮助下,哈尔
简介:本文乃个人迄今从翻译文学的角度研究明末东传之西学的自述,但在文章开头及结尾,我也稍谈前人如陈垣与今人如毕墨惜的研究。我就翻译文学所做的研究始自个人的博士论文,而我的第一本书《中国晚明与欧洲文学:明末耶稣会古典型证道故事考诠》也就这本论文扩大改写与加章添节而得。我的第二本专书《译述:明末耶稣会翻译文学论》讨论了八部当时译作,包括《圣梦歌》与《轻世金书》在内。第三本拙作乃与梅谦立合著,题为JesuitChreiainLateMingChina:TwoStudieswithanAnnotatedTranslationofAlfonsoVagnone’s“IllustrationsoftheGrandDao”。如书题所述,除两篇专论外,我们笺注并出,中译了高一志的《达道纪言》。第四本拙作《明清西学六论》系论文合集,所论议题多与翻译有关,例如利玛窦译《二十五言》或贺清泰译《古新圣经》等。我现在撰写中的是一本有关马若瑟的专书,内容和马氏的中文创作及法文翻译有关,希望能尽快完成,送请学界指正。