首页
期刊导航
期刊检索
论文检索
新闻中心
期刊
期刊
论文
首页
>
《新材料·新装饰》
>
2018年9期
>
《红楼梦》回目英俄译本对比分析
《红楼梦》回目英俄译本对比分析
打印
分享
在线阅读
下载PDF
导出详情
摘要
摘要回目,是指章回小说每一回的标题。明清以来,回目创作迎来高潮期,作者们不仅需要概括故事内容,还需要考虑到它的艺术性和趣味性,使读者在未读正文之前,就产生强烈的阅读兴趣,因而具有非常高的观赏价值。
DOI
pd5w60omd7/3838995
作者
李婷婷
机构地区
(黑龙江大学,黑龙江哈尔滨150080)
出处
《新材料·新装饰》
2018年9期
关键词
红楼梦
回目
翻译比较
分类
[建筑科学][建筑技术科学]
出版日期
2018年09月19日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
相关文献
1
牛丽红.
《红楼梦》及其俄译本中悲哀情绪的通感隐喻对比分析
.俄语,2012-01.
2
伍小龙;黄菁.
《红楼梦》两英译本回目翻译再比较
.教育学,2006-06.
3
杨立云.
《红楼梦》俄译本中语言误译现象解析
.教育学,2018-01.
4
郭蕾;蒋美丰.
《红楼梦》中汉语俗语英译对比分析——以《红楼梦》及其二个英译本为例
.成人教育学,2010-01.
5
吴碧宇;周慧梅.
《红楼梦》回目翻译中的美感流失分析
.教育学,2013-01.
6
张艳娟;邓丽娟.
俄译本《红楼梦》诗词、对联译文的文化背离现象
.教育学,2014-01.
7
张艳娟;邓丽娟.
《红楼梦》俄译本多义称谓语误读浅析
.教育学,2015-10.
8
张胜利.
试论《红楼梦》回目中的“情”字
.中国文学,2013-05.
9
宗 和.
《红楼梦》海外译本很“雷人”
.文学,2009-12.
10
王薇.
《红楼梦》德文译本的底本考证
.中国文学,2005-03.
来源期刊
新材料·新装饰
2018年9期
相关推荐
影响《红楼梦》蒙译本翻译的因素
《红楼梦》不同译本中王熙凤形象再现赏析
目的论视角下《红楼梦》两个译本的对比研究
红楼梦
红楼梦
同分类资源
更多
[建筑技术科学]
电子工程中的智能控制技术应用
[建筑技术科学]
机械电气一体化设备安装技术要点研究
[建筑技术科学]
有关机械电气设备故障应急处理的思考
[建筑技术科学]
探析建筑工程防水技术对提高建筑工程质量的影响
[建筑技术科学]
机械电气自动化技术与控制
相关关键词
红楼梦
回目
翻译比较
返回顶部