简介:阿里巴巴三宝由马云在1999年创立的企业对企业的网上交易市场平台(onlinetrademarketplatform)阿里巴巴(AlibabaCorporation)是中国最大的网络公司和世界第二大网络公司。
简介:“亚投行”是”亚洲基础设施投资银行”(AsianInfrastructureInvestmentBank-AIIB)的简称,是一个政府间性质的亚洲区域多边开发机构.重点支持基础设施建设。
简介:随着大学英语教学改革力度的不断加大,大学英语基础教学开始引入内容依托式教学,这体现了对大学英语教学体系、课程结构及课程设置的合理调整,较之传统的教学模式,该教学模式具有一定的优势,但在实施过程中也出现了一些问题。本文作者结合自身的教学实践,列举出该教学模式在实施过程中所出现的问题,并试着提出一些解决方法,以期抛砖引玉。
简介:英汉两种语言分属于两种很不相同的语系,表现出两种很不相同的文化。它们中很多词汇是很难在对方语言中找出完全相同或相等的对应词、对应概念。我们在翻译时往往不加以注意,出现错误,引起误解。
简介:冯友兰是我国当代著名的哲学家,他的英文著作《中国哲学简史》一经问世,就对西方世界产生了巨大的影响。目前,该书在国内主要有两个译本,一个是涂又光先生的译本,一个是赵复三先生的译本。本文从跨文化交际学的理论出发,探讨了跨文化交际对冯友兰先生的《中国哲学简史》的涂译本和赵译本的影响。
简介:国际译联前副主席黄友义指出:“国际翻译界有一个共识,即翻译的任务应该是把外语翻译成母语,如果试图把母语翻译成外语,那是一种错误的选择。的确,只要能把外语看懂,人们就不难在母语中找到恰当的词句。一个人外语再好也好不过他的母语。因此,世界上大多数翻译都是从事将外语翻译成母语的工作。”
短文两则
大学英语基础阶段内容依托式教学:问题与对策
英汉两种文化翻译中的字对应关系
跨文化交际对中国翻译思想的影响——以《中国哲学简史》的两个译本为例
关于中国诗歌英译的一点思考——以李白《月下独酌·其一》前四行的两种英译为例