简介:在目前的语文课堂上,解读文本时,很多教师常常会补充大量的背景资料,美其名曰增加文本的“厚重感”和“立体感”。笔者以为,不少经典文本之所以仍然能够打动一代又一代的读者,不在于它的历史背景,而在于作者的情感,是作者的真情实感打动了读者,也就是说,人类的情感具有“超历史性”,具有普遍性。因此,解读文本应从文本本身出发,由内而外,挖掘作者的思想感情;而不能由外而内,只是一味补充若干背景资料,在文本外打“游击战”,却将现成的文本晾在一边。也就是说,解读文本为先要强调“裸读”,即摒弃外在的背景资料,沉入文本的原初状态,用真情感受“真事”。
简介:互文性又叫文本间性,意指一文本和另一文本间的关系。任何文本都依赖其他文本,其意义的生成与阐释均要参照别的文本。文本通过一定的信息意图表达一定的交际意图。信息意图是原文作者所要表达的表面意义,交际意图则是表面意义之外的真实意图。文化互文性因为目的语文化的接受者不熟悉源语言文化,在语际转换过程中,往往造成理解与交际的障碍。以目的语文化形象取代源语言文化形象,虽易于目的语读者理解及实现原作者的交际意图,但会造成源语言文化亏损和原作信息意图牺牲。直译容易保全信息意图而丢失交际意图,意译则易使信息意图出现文化亏损。译者不仅要正确解读原文的表面意思,还要追寻其文学背景知识,以求准确诠释其社会文化意义。
简介:本文对罗兰·巴尔特的著作《小说的准备》进行了讨论,该书是他1978-1980年间任教于法兰西学院时两门课程的讲义集.这两门课程为作者在这部最后的文集中提出的小说的新视角勾勒出了大致的轮廓,这种视角和以往的文学批评,以及传统文本分析的视角都不同.传统的文本分析将小说视为既定的、已经写成的文本:从这一视角而言,小说是已成的“事实”;它也由此被置放在历史或结构的框架下加以检视和分类,并且被认为是旨在回答这样的问题:“作者的意图是什么?”也就是“什么是构成文本的能指的真正所指”?与此不同的是,巴尔特的看法为文本的新关系打开了可能:文本的核心问题不再是“作者”,而是书写欲望的主体.