学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:谓语动词指的是一个句子中除了谓语动词之外的动词,这些动词除了不能充当谓语之外,可充当主语、宾语、定语、状语、表语或宾语补足语等成分。非谓语动词包括动词不定式、动名词和分词三种,其中分词包括现在分词和过去分词。

  • 标签: 非谓语动词 宾语补足语 考点 透析 过去分词 动词不定式
  • 简介:根据人与人之间称呼方式、称呼情感、称呼内容等方面的不同,把《朴通事》中的称谓语归纳为八类,并据此分析了《朴通事》称谓语在语用上的特点。

  • 标签: 《朴通事》 称谓语 种类 特点
  • 简介:谓语既是语言现象,也是社会、文化现象。在任何语言中,称谓语都担当着重要的社交礼仪作用。中英两种语言都有一套完整的道德规范和礼貌原则,反映到日常交流和会话的各个方面。本文旨在探讨中英两种语言在礼貌原则指导下反映在称谓语方面的异同。关键词称谓语;礼貌原则;对比1.中英礼貌原则对比礼貌原则在人类社会中具有普遍,关于礼貌语言问题,国内外学者分别从社会学,心理语言学,语用学,修辞学等角度提出了不少理论模式和研究方法。1.1Leech的礼貌原则Grice于1967年提出了会话的合作原则,指出言语交际双方为了使交际能顺利进行,在交际中会遵循合作原则。如果说话人故意违反了合作原则,听话人应该根据当时的语境推断出说话人的隐含含义,即会话含意。合作原则虽然解释了话语的字面意义和它的实际意义之间的关系,解释了会话含义是怎样产生和理解的,但它却没有解释人们为什么要违反会话准则以含蓄地间接地表达自己。为此,英国著名学者Leech补充,丰富和发展了Grice的合作原则,提出了系统的礼貌原则(politeness).他认为礼貌原则可以援救合作原则,弥补其不足。礼貌原则主要包括6个方面1.1.1策略原则(TactMaxim)即尽量减少他人付出的代价,尽量增大对他人的益处。1.1.2慷慨原则(GenerosityMaxim)即尽量减少对自己的益处,尽量增大自己付出的代价。1.1.3赞扬原则(AprrobationMaxim)即尽量减少对他人的批评,尽量增大对他人的赞扬。1.1.4谦虚原则(ModestyMaxim)即尽量缩小对自己的标榜,尽量夸大对自己的批评。1.1.5赞同原则(AgreementMaxim)即尽量缩小与他人的意见,尽量夸大与他人相同之处。1.1.6同情原则(SympathyMaxim)即尽量缩小对他人的厌恶,尽量扩大对他人的同情。1.2汉语言文化中的礼貌原则中国有五千年的文明历史,中国历史被称为文明古国,礼仪之邦,讲文明懂礼貌是中华民族的优良传统。中国学者顾曰国根据中国的历史文化背景和中国人日常交际的特点,提出了汉语言文化交流中四个方面的礼貌特征,即尊重(respectfulness),谦逊(modesty),态度热情(attitudinalwarmth)和文雅(refinement)同时借鉴Leech的礼貌六原则,总结了适合中国国情的礼貌原则,共包括五个方面1.2.1称呼准则即用适当的称呼问候对方。它体现了汉文化中人与人之间的社会关系,是“上下有异,贵贱有分,长幼有等”在现代文化中的积淀和反应。使用恰当的称呼语被认为是最起码的礼貌准则。1.2.2自谦尊人准则即贬低自己或与自己相关的事物以及尊称他人或相关的事物。它体现了中国传统文化中的“夫礼者,自卑而尊人”,也体现了汉文化中的谦虚品德。1.2.3雅言准则即使用高雅的语言,禁用“粗语”。这一准则反映了说话者的语言修养和自身的文化素质。1.2.4求同准则即交际双方尽量减少不同之处,尽量和谐一致,满足对方的要求,赞同对方。它体现了汉文化的“尚同”或“恭敬不如从命”的礼仪。1.2.5德言行准则即在行为动机上尽量减少他人付出的代价,尽量增大对他人的益处,这个准则反映了汉文化中“有德者必有其行”以及“君子耻有其词而无其德,耻有其德而无其行”的传统思想。对比中英文化的礼貌原则,我们不难发现两者大体上都遵循了两种基本模式其一尽量缩小不礼貌的表达;其二尽量扩大礼貌的表达。但在交际过程礼貌原则的应用又各有特点,本文着重讨论礼貌原则表现在称呼语方面的异同,并试图分析其原因。2.中英称谓语对比2.1汉英亲属称谓异同汉语亲属称谓系统繁复多样,且直系与旁系、血亲与姻亲、长辈与晚辈、年长与年幼、男性与女性、近亲与远亲等都严加规范,一一区分。在现代汉语中,亲属称谓大都能把其身份表明一览无余,如辈份(父辈伯、舅;同辈哥、妹、堂弟),父系或母系(姑、姨),直系或傍系(孙、侄孙),年龄的大小(叔、伯、哥、弟)及血亲或姻亲(哥、嫂子、姐、姐夫)。相比之下,英语亲属称谓则相对贫乏,而且指称宽泛、语义模糊,除区分辈分外,亲疏、内外、长幼都可忽略不计。如sister姐,妹同为一词,年龄大小不分;grandmother既指奶奶也指外婆,父系、母系不分;uncle可指叔、伯、舅、姑父,年龄、父系、母系不分。英语中的cousin一词更是无所不能,它不但年龄、父系、母系不分,连性别也不分,囊括了堂兄、堂弟、堂姐、堂妹、表哥、表弟、表姐、表妹等一系列汉语称谓。2.2汉英社交称谓对比2.2.1汉语社交称谓汉语中的社会称谓,1)姓名2)通用称呼如“同志”,“先生”,“师傅”3)零称呼语“喂”,“劳驾”4)只要有头衔的,基本上都可用作称谓。如石班长、张助理、吴科长、陈会计等。所有的职务部长、省长、司长、厅长、校长、院长、厂长、经理等;军衔上将、中将、中校、少尉等;职称工程师、高工、教授、讲师、编审等;学位博士;职业医生、护士、老师、会计、律师、教练等都可以加上姓称呼别人。从礼貌原则的角度考虑,第4)种称呼最为普遍。2.2.2英语社交称谓在英语中,1)称谓词+姓,几乎都用Mr.+姓称呼男性,Miss+姓或Mrs.+配偶的姓来称呼女性。2)关系比较亲密的或者是熟人之间可以直呼其名,如Mary。3)而职称+姓氏或名这种称谓形式一般常用于对皇室成员、政府上层、宗教界、法律界和军界人士的称谓。如PresidentClinton(克林顿总统),PrinceCharles(查尔斯亲王),PopeJohn(约翰教皇),JudgeJackson(杰克逊法官)。一般常见的职称或职业+姓氏的称谓是Doctor和professor。如Dr.White(怀特博士),Dr.Smith(史密斯大夫)。3.礼貌原则对称谓语的影响3.1礼貌原则对亲属称谓语的影响3.1.1不同的礼教传统。汉语亲属称谓中“内外有别,长幼有序”,这既遵循了礼貌原则也反映了汉民族传统的家庭宗法文化,根据父系血缘,围绕家长,确定他们在家族或宗族中的身份。封建礼教深入人心,礼节严格繁琐,也必然有详繁的称谓。与中国不同,西方强调法制,没有繁琐的礼教传统和名分观念。西方人崇尚平等,自我尊严与自由,那些礼貌规则仅仅是上层社会的一种文明装饰与点缀。3.1.2不同的生活方式。在长期的自给自足的经济社会背景下,中国人大多同宗同族而居,宗族、家族组织具有经济、教育、政治和武力自卫的职能作用。“亲亲”、“尊尊”、“父父”、“子子”,宗族内的亲属关系严格按等级区分。在西方人们偏爱小家庭生活方式,儿女到成年便要独立,较为多变的生产生活方式使得他们流动较大,没有那么强烈的宗姓家族观念。西方人强调人格平等,无论长幼都可直呼其名,以表亲近。因此英语中亲属称谓远没有汉语这么多,使用频率也没有这么高。

  • 标签:
  • 简介:谓语动词(即不定式、现在分词与过去分词)的用法,是历年高考考查的重点。很多同学对非谓语动词作状语、补语和作宾语的用法掌握较好,但对非谓语动词作定语的用法,尤其是作后置定语这一用法却掌握得不够好。为此,笔者对历年高考试题中的非谓语动词作后置定语考点进行了归类分析,供同学们复习迎考时参考。请看历年高考考查非谓语动词作定语这一用法的试题和相应的语法分析。一、考查动词不定式作后置定语的用法1.WhenIhandedthereporttoJohn,hesaidthatGeorgewastheperson.(SH蒺96)A.tosendB.forsendingitC.tosendittoD.forsendingitto2.Tofetchwaterbeforebreakfastseemedtomearule.(SH蒺98)A.toneverbreakB.nevertobebrokenC.nevertohavebrokenD.nevertobebreaking3.Therearefivepairs...

  • 标签: 作后置 例谈 动词作
  • 简介:有关研究表明,人类习惯于使用有界的语言结构。然而,各种不同的语言建构有界语言结构的手段不尽相同,因此在语言转换中,我们必须有效处理语言之间有界结构的转换技巧或翻译技巧。本文拟聚焦英语谓语结构的有界化以及转换为汉语有界谓语结构的几种重要方式。我们希望本文的研究能为翻译研究、认知语言学以及外语教学与研究带来积极的启示作用。

  • 标签: 有界Vs.无界 有界化 有界谓语结构 翻译技巧
  • 简介:一、句子主语作逻辑主语1、Seenfromthehill,thecitylookslikeagreatpark.2、Hearingthegoodnews,wearewildwithjoy.3、Ihavenothingtodobutreadthenwespaper.4、Hewantedtobegivenarise.5、MarxstartedworkinghardtoimprovehisEnglish.6、Iremembergivinghim1,000yuanfordebt.

  • 标签: 逻辑主语 句子 非谓语动词
  • 简介:二、中西方亲属称谓语的差异1、高度描述与高度的概括汉语亲属称谓系统中对于不同的人,称谓语不同的国家、民族因语言不同,2、不分长幼的英语亲属称谓语英语中brother既是哥哥也是弟弟

  • 标签: 中西差异 亲属称谓语 差异研究
  • 简介:汉英两种语言中亲属称谓词的不同也从一个侧面反映出东西方社会家庭文化的差异性,     1.汉、英语言亲属称谓比较      汉英中常见的表示亲属关系的词如表,语言中表示亲属关系词的语义分割也因在一定社会关系中亲属之间的亲密程度和重要的不同存在很大的差异

  • 标签: 亲属称谓语 差异浅析 称谓语差异
  • 简介:1.等效和语用等效翻译中的等效是西方翻译理论研究的核心概念,最早由雅各布森(R.Jakobson)1951年在论文《论翻译中的语言学方面》中提出。他认为:含有差异的等值是语言中的最基本的问题,也是语言学关心的基本问题。“含有差异的等值”揭示了语言之间的不对称关系,这正是翻译行为的真正核心。继雅各布森之后,奈达(Nida)1964年发表了《翻译科学初探》,提出了“动态对等”(Dynamicequivalence)的翻译标准,指出“译文的接受者和译文信息之间的关系,应该与原文接受者和原文信息之间的关系基本上相同”。

  • 标签: 翻译标准 等效 语用 称谓 语言学 对称关系
  • 简介:正确理解和掌握句子成分语法形态和所表示的意义,对句子结构、内容的理解和运用具有很大帮助。因为意义制约着句子成分所选用的语法形态和成分之间的组合。本文根据韩国语的特点,指出构成韩国语主语和谓语的材料,并在语法形态的基础上分析它们所表示的意义。

  • 标签: 韩国语 主语 谓语 意义
  • 简介:谓语动词是高考必考点,也是考查的难点,考生除了要掌握好语意、时态和语态逻辑等相关非谓语动词的要点知识外,还要重视以下几个方面的设题特点,以化难为易,提高分析和解疑能力,取得快捷、高效的答题效果。一、标点符号的干扰【命题特点】命题者运用标点符号干扰考生分析思路,扰乱考生读题视线,增加理解难度。

  • 标签: 动词设 设题 谓语动词
  • 简介:一、非谓语动词与状语从句的转换1.现在分词与状语从句的转换Sitdown,Emma.Youwillonlymakeyourselfmoretired,____onyourfeet.A.tokeepB.keepingC.havingkeptD.tohavekept简析:选B。现在分词短语keepingonyourfeet在句中作条件状语,相当于一个条件状语从句。原句

  • 标签: 条件状语从句 非谓语动词 现在分词短语 WILL ONLY MAKE
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:正是由于这类定语是表示动作行为的方式的,定语语义指向谓语的语用价值是,在上述受事定语的几种类型中

  • 标签: 定语语义 指向谓语 类型初探
  • 简介:谓语是人们交际中对人进行指称与分类的需要,也是承载社会变迁以及社会思潮对称谓影响的见证。通过对新时期男性称谓语的简单梳理,分析了男性称谓语形成与变迁的内外因素。语言本身要满足指称男性的需求是男性称谓语产生的内在因素,而男性所处的时代特点、男性社会角色的转变、社会思潮的影响以及人们审美文化的转变是男性称谓语产生的外部因素。

  • 标签: 强势模因 审美文化 社会思潮 社会角色
  • 简介:1.Itsoniceaday,letsgooutforawalk.A.isB.hasbeenC.beingD.was2.Themaninthechairaskedmeto.A.seated;seatedB.sitting;sittingC.seating;seatD.seated;beseated3.—Areyouathree-goodstudent?—No,butIdowish.A.toB.soC.tobeD.×4.Icanthaveyousuchthingsaboutmygirlfriend.A.sayB.sayingC.tosayD.said5.Youhavenobusinesstomethewayyoudidyesterday.A.abouttalkingB.talkingC.talkedD.ontalking6.Whomwouldyouratherhavewithyou,himorme?A.tobegoneB.goneC.goingD.g...

  • 标签: 专练 动词易错 易错题